Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
Псалом Асафів. Прорік Бог над богами — Госпо́дь, і землю покликав від схід сонця і аж до захо́ду його.
Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
(beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
(Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
(Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
„Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
(Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. Се́ла.
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
„Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.