Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 48:3
-
Lutherbibel
( Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Berg Zion ragt im Norden auf — er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt. -
Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Erde. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и простые и знатные, богатый, равно как бедный. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Його свята гора, горб прекрасний — землі усієї радість. Гора Сіон, крайня північ, великого царя місто; -
(en) King James Bible ·
God is known in her palaces for a refuge. -
(en) New International Bible Version ·
God is in her citadels;
he has shown himself to be her fortress. -
(en) English Standard Bible Version ·
Within her citadels God
has made himself known as a fortress. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бог живе в палатах їх, знають його там, як високу твердиню. -
(en) New King James Bible Version ·
God is in her palaces;
He is known as her refuge. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Знатные и безродные, бедные и богатые, слушайте все: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
сини землі, сини людські, — як багаті, так і бідні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и простые, и знатные,
равно и богатые, и бедные. -
(en) New Living Bible Translation ·
God himself is in Jerusalem’s towers,
revealing himself as its defender. -
(en) New American Standard Bible ·
God, in her palaces,
Has made Himself known as a stronghold.