Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 64) | (Der Psalter 66) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
  • There will be silence before You, and praise in Zion, O God,
    And to You the vow will be performed.
  • Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
  • O You who hear prayer,
    To You all men come.
  • (Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
  • Iniquities prevail against me;
    As for our transgressions, You forgive them.
  • (Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
  • How blessed is the one whom You choose and bring near to You
    To dwell in Your courts.
    We will be satisfied with the goodness of Your house,
    Your holy temple.
  • ( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
  • By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation,
    You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;
  • ( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
  • Who establishes the mountains by His strength,
    Being girded with might;
  • der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
  • Who stills the roaring of the seas,
    The roaring of their waves,
    And the tumult of the peoples.
  • (der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
  • They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs;
    You make the dawn and the sunset shout for joy.
  • (daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
  • You visit the earth and cause it to overflow;
    You greatly enrich it;
    The stream of God is full of water;
    You prepare their grain, for thus You prepare the earth.
  • Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
  • You water its furrows abundantly,
    You settle its ridges,
    You soften it with showers,
    You bless its growth.
  • Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
  • You have crowned the year with Your bounty,
    And Your paths drip with fatness.
  • Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
  • The pastures of the wilderness drip,
    And the hills gird themselves with rejoicing.
  • Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
  • The meadows are clothed with flocks
    And the valleys are covered with grain;
    They shout for joy, yes, they sing.

  • ← (Der Psalter 64) | (Der Psalter 66) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026