Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 64) | (Der Psalter 66) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
  • Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
  • Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
  • Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
  • (Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
  • Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
  • (Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
  • Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
  • ( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
  • Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
  • ( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
  • Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
  • der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
  • Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
  • (der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
  • Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
  • (daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
  • Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
  • Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
  • Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
  • Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
  • Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
  • Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
  • Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
  • Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
  • Луги покриваються стадами, а долини поростають житом; все торжествує, все сьпіває.

  • ← (Der Psalter 64) | (Der Psalter 66) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026