Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 78:71
-
Lutherbibel
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Bis dahin hatte David bloß Schafe gehütet, doch nun machte Gott ihn zum Hirten über Israel, über die Nachkommen von Jakob, sein erwähltes Volk. -
von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er Jakob weide, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Від дійних овець його покликав пасти Якова, народ свій, та Ізраїля — свою спадщину. -
(en) King James Bible ·
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. -
(en) New International Bible Version ·
from tending the sheep he brought him
to be the shepherd of his people Jacob,
of Israel his inheritance. -
(en) English Standard Bible Version ·
from following the nursing ewes he brought him
to shepherd Jacob his people,
Israel his inheritance. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Із за кормлящих овець покликав його, пасти Якова, свій народ, і Ізраїля, наслїддє своє. -
(en) New King James Bible Version ·
From following the ewes that had young He brought him,
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance. -
(en) New Living Bible Translation ·
He took David from tending the ewes and lambs
and made him the shepherd of Jacob’s descendants —
God’s own people, Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
From the care of the ewes with suckling lambs He brought him
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.