Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and known,
And our fathers have told us.
And our fathers have told us.
daß wir’s nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
We will not hide them from their children,
Telling to the generation to come the praises of the Lord,
And His strength and His wonderful works that He has done.
Telling to the generation to come the praises of the Lord,
And His strength and His wonderful works that He has done.
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
For He established a testimony in Jacob,
And appointed a law in Israel,
Which He commanded our fathers,
That they should make them known to their children;
And appointed a law in Israel,
Which He commanded our fathers,
That they should make them known to their children;
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
That the generation to come might know them,
The children who would be born,
That they may arise and declare them to their children,
The children who would be born,
That they may arise and declare them to their children,
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
That they may set their hope in God,
And not forget the works of God,
But keep His commandments;
And not forget the works of God,
But keep His commandments;
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
They did not keep the covenant of God;
They refused to walk in His law,
They refused to walk in His law,
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
And forgot His works
And His wonders that He had shown them.
And His wonders that He had shown them.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Marvelous things He did in the sight of their fathers,
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
He divided the sea and caused them to pass through;
And He made the waters stand up like a heap.
And He made the waters stand up like a heap.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
In the daytime also He led them with the cloud,
And all the night with a light of fire.
And all the night with a light of fire.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
He split the rocks in the wilderness,
And gave them drink in abundance like the depths.
And gave them drink in abundance like the depths.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
He also brought streams out of the rock,
And caused waters to run down like rivers.
And caused waters to run down like rivers.
Dennoch sündigten sie weiter wider ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
But they sinned even more against Him
By rebelling against the Most High in the wilderness.
By rebelling against the Most High in the wilderness.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
And they tested God in their heart
By asking for the food of their fancy.
By asking for the food of their fancy.
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Yes, they spoke against God:
They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Behold, He struck the rock,
So that the waters gushed out,
And the streams overflowed.
Can He give bread also?
Can He provide meat for His people?”
So that the waters gushed out,
And the streams overflowed.
Can He give bread also?
Can He provide meat for His people?”
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Therefore the Lord heard this and was furious;
So a fire was kindled against Jacob,
And anger also came up against Israel,
So a fire was kindled against Jacob,
And anger also came up against Israel,
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Because they did not believe in God,
And did not trust in His salvation.
And did not trust in His salvation.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Yet He had commanded the clouds above,
And opened the doors of heaven,
And opened the doors of heaven,
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
He caused an east wind to blow in the heavens;
And by His power He brought in the south wind.
And by His power He brought in the south wind.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
He also rained meat on them like the dust,
Feathered fowl like the sand of the seas;
Feathered fowl like the sand of the seas;
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
And He let them fall in the midst of their camp,
All around their dwellings.
All around their dwellings.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
So they ate and were well filled,
For He gave them their own desire.
For He gave them their own desire.
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
The wrath of God came against them,
And slew the stoutest of them,
And struck down the choice men of Israel.
And slew the stoutest of them,
And struck down the choice men of Israel.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
In spite of this they still sinned,
And did not believe in His wondrous works.
And did not believe in His wondrous works.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Therefore their days He consumed in futility,
And their years in fear.
And their years in fear.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
When He slew them, then they sought Him;
And they returned and sought earnestly for God.
And they returned and sought earnestly for God.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Then they remembered that God was their rock,
And the Most High God their Redeemer.
And the Most High God their Redeemer.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Nevertheless they flattered Him with their mouth,
And they lied to Him with their tongue;
And they lied to Him with their tongue;
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
For their heart was not steadfast with Him,
Nor were they faithful in His covenant.
Nor were they faithful in His covenant.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
But He, being full of compassion, forgave their iniquity,
And did not destroy them.
Yes, many a time He turned His anger away,
And did not stir up all His wrath;
And did not destroy them.
Yes, many a time He turned His anger away,
And did not stir up all His wrath;
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
For He remembered that they were but flesh,
A breath that passes away and does not come again.
A breath that passes away and does not come again.
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Yes, again and again they tempted God,
And limited the Holy One of Israel.
And limited the Holy One of Israel.
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
When He worked His signs in Egypt,
And His wonders in the field of Zoan;
And His wonders in the field of Zoan;
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Turned their rivers into blood,
And their streams, that they could not drink.
And their streams, that they could not drink.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
He sent swarms of flies among them, which devoured them,
And frogs, which destroyed them.
And frogs, which destroyed them.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
He also gave their crops to the caterpillar,
And their labor to the locust.
And their labor to the locust.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He destroyed their vines with hail,
And their sycamore trees with frost.
And their sycamore trees with frost.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He cast on them the fierceness of His anger,
Wrath, indignation, and trouble,
By sending angels of destruction among them.
Wrath, indignation, and trouble,
By sending angels of destruction among them.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
And destroyed all the firstborn in Egypt,
The first of their strength in the tents of Ham.
The first of their strength in the tents of Ham.
und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
But He made His own people go forth like sheep,
And guided them in the wilderness like a flock;
And guided them in the wilderness like a flock;
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
And He led them on safely, so that they did not fear;
But the sea overwhelmed their enemies.
But the sea overwhelmed their enemies.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
And He brought them to His holy border,
This mountain which His right hand had acquired.
This mountain which His right hand had acquired.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten seine Zeugnisse nicht
Yet they tested and provoked the Most High God,
And did not keep His testimonies,
And did not keep His testimonies,
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
But turned back and acted unfaithfully like their fathers;
They were turned aside like a deceitful bow.
They were turned aside like a deceitful bow.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
For they provoked Him to anger with their high places,
And moved Him to jealousy with their carved images.
And moved Him to jealousy with their carved images.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
When God heard this, He was furious,
And greatly abhorred Israel,
And greatly abhorred Israel,
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
So that He forsook the tabernacle of Shiloh,
The tent He had placed among men,
The tent He had placed among men,
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
And delivered His strength into captivity,
And His glory into the enemy’s hand.
And His glory into the enemy’s hand.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
He also gave His people over to the sword,
And was furious with His inheritance.
And was furious with His inheritance.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
The fire consumed their young men,
And their maidens were not given in marriage.
And their maidens were not given in marriage.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their priests fell by the sword,
And their widows made no lamentation.
And their widows made no lamentation.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
Then the Lord awoke as from sleep,
Like a mighty man who shouts because of wine.
Like a mighty man who shouts because of wine.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen eine ewige Schande an.
And He beat back His enemies;
He put them to a perpetual reproach.
He put them to a perpetual reproach.
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover He rejected the tent of Joseph,
And did not choose the tribe of Ephraim,
And did not choose the tribe of Ephraim,
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
But chose the tribe of Judah,
Mount Zion which He loved.
Mount Zion which He loved.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
And He built His sanctuary like the heights,
Like the earth which He has established forever.
Like the earth which He has established forever.
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He also chose David His servant,
And took him from the sheepfolds;
And took him from the sheepfolds;
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
From following the ewes that had young He brought him,
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.