Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 78:39
-
Lutherbibel
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er wusste ja, wie vergänglich sie waren — flüchtig wie ein Hauch, der verweht und nicht wiederkehrt. -
Denn er dachte daran, dass sie Fleisch sind, nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Згадав він, що вони — лиш тіло, вітер, що дме й не повертається вже більше. -
(en) King James Bible ·
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. -
(en) New International Bible Version ·
He remembered that they were but flesh,
a passing breeze that does not return. -
(en) English Standard Bible Version ·
He remembered that they were but flesh,
a wind that passes and comes not again. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І спогадав, що вони тїло, вітер, що проходить, і не вертає. -
(en) New King James Bible Version ·
For He remembered that they were but flesh,
A breath that passes away and does not come again. -
(en) New Living Bible Translation ·
For he remembered that they were merely mortal,
gone like a breath of wind that never returns. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus He remembered that they were but flesh,
A wind that passes and does not return.