Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 77) | (Der Psalter 79) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
  • Tell the Coming Generation

    A Maskila of Asaph.

    Give ear, O my people, to my teaching;
    incline your ears to the words of my mouth!
  • Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
  • I will open my mouth in a parable;
    I will utter dark sayings from of old,
  • die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
  • things that we have heard and known,
    that our fathers have told us.
  • daß wir’s nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
  • We will not hide them from their children,
    but tell to the coming generation
    the glorious deeds of the Lord, and his might,
    and the wonders that he has done.
  • Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
  • He established a testimony in Jacob
    and appointed a law in Israel,
    which he commanded our fathers
    to teach to their children,
  • auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
  • that the next generation might know them,
    the children yet unborn,
    and arise and tell them to their children,
  • daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
  • so that they should set their hope in God
    and not forget the works of God,
    but keep his commandments;
  • und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
  • and that they should not be like their fathers,
    a stubborn and rebellious generation,
    a generation whose heart was not steadfast,
    whose spirit was not faithful to God.
  • wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
  • The Ephraimites, armed withb the bow,
    turned back on the day of battle.
  • Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
  • They did not keep God’s covenant,
    but refused to walk according to his law.
  • und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
  • They forgot his works
    and the wonders that he had shown them.
  • Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
  • In the sight of their fathers he performed wonders
    in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
  • He divided the sea and let them pass through it,
    and made the waters stand like a heap.
  • Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
  • In the daytime he led them with a cloud,
    and all the night with a fiery light.
  • Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
  • He split rocks in the wilderness
    and gave them drink abundantly as from the deep.
  • und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
  • He made streams come out of the rock
    and caused waters to flow down like rivers.
  • Dennoch sündigten sie weiter wider ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
  • Yet they sinned still more against him,
    rebelling against the Most High in the desert.
  • und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
  • They tested God in their heart
    by demanding the food they craved.
  • und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
  • They spoke against God, saying,
    “Can God spread a table in the wilderness?
  • Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
  • He struck the rock so that water gushed out
    and streams overflowed.
    Can he also give bread
    or provide meat for his people?”
  • Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
  • Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath;
    a fire was kindled against Jacob;
    his anger rose against Israel,
  • daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
  • because they did not believe in God
    and did not trust his saving power.
  • Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
  • Yet he commanded the skies above
    and opened the doors of heaven,
  • und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
  • and he rained down on them manna to eat
    and gave them the grain of heaven.
  • Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
  • Man ate of the bread of the angels;
    he sent them food in abundance.
  • Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
  • He caused the east wind to blow in the heavens,
    and by his power he led out the south wind;
  • und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
  • he rained meat on them like dust,
    winged birds like the sand of the seas;
  • und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
  • he let them fall in the midst of their camp,
    all around their dwellings.
  • Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
  • And they ate and were well filled,
    for he gave them what they craved.
  • Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
  • But before they had satisfied their craving,
    while the food was still in their mouths,
  • da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
  • the anger of God rose against them,
    and he killed the strongest of them
    and laid low the young men of Israel.
  • Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
  • In spite of all this, they still sinned;
    despite his wonders, they did not believe.
  • Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
  • So he made their days vanish likec a breath,d
    and their years in terror.
  • Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
  • When he killed them, they sought him;
    they repented and sought God earnestly.
  • und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
  • They remembered that God was their rock,
    the Most High God their redeemer.
  • und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
  • But they flattered him with their mouths;
    they lied to him with their tongues.
  • aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
  • Their heart was not steadfast toward him;
    they were not faithful to his covenant.
  • Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
  • Yet he, being compassionate,
    atoned for their iniquity
    and did not destroy them;
    he restrained his anger often
    and did not stir up all his wrath.
  • Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
  • He remembered that they were but flesh,
    a wind that passes and comes not again.
  • Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
  • How often they rebelled against him in the wilderness
    and grieved him in the desert!
  • Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
  • They tested God again and again
    and provoked the Holy One of Israel.
  • Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
  • They did not remember his powere
    or the day when he redeemed them from the foe,
  • wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
  • when he performed his signs in Egypt
    and his marvels in the fields of Zoan.
  • da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
  • He turned their rivers to blood,
    so that they could not drink of their streams.
  • da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
  • He sent among them swarms of flies, which devoured them,
    and frogs, which destroyed them.
  • und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
  • He gave their crops to the destroying locust
    and the fruit of their labor to the locust.
  • da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
  • He destroyed their vines with hail
    and their sycamores with frost.
  • da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
  • He gave over their cattle to the hail
    and their flocks to thunderbolts.
  • da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
  • He let loose on them his burning anger,
    wrath, indignation, and distress,
    a company of destroying angels.
  • da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
  • He made a path for his anger;
    he did not spare them from death,
    but gave their lives over to the plague.
  • da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
  • He struck down every firstborn in Egypt,
    the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
  • Then he led out his people like sheep
    and guided them in the wilderness like a flock.
  • Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
  • He led them in safety, so that they were not afraid,
    but the sea overwhelmed their enemies.
  • Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
  • And he brought them to his holy land,
    to the mountain which his right hand had won.
  • und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
  • He drove out nations before them;
    he apportioned them for a possession
    and settled the tribes of Israel in their tents.
  • Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten seine Zeugnisse nicht
  • Yet they tested and rebelled against the Most High God
    and did not keep his testimonies,
  • und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
  • but turned away and acted treacherously like their fathers;
    they twisted like a deceitful bow.
  • und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
  • For they provoked him to anger with their high places;
    they moved him to jealousy with their idols.
  • Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
  • When God heard, he was full of wrath,
    and he utterly rejected Israel.
  • daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
  • He forsook his dwelling at Shiloh,
    the tent where he dwelt among mankind,
  • und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
  • and delivered his power to captivity,
    his glory to the hand of the foe.
  • und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
  • He gave his people over to the sword
    and vented his wrath on his heritage.
  • Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
  • Fire devoured their young men,
    and their young women had no marriage song.
  • Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
  • Their priests fell by the sword,
    and their widows made no lamentation.
  • Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
  • Then the Lord awoke as from sleep,
    like a strong man shouting because of wine.
  • und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen eine ewige Schande an.
  • And he put his adversaries to rout;
    he put them to everlasting shame.
  • Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
  • He rejected the tent of Joseph;
    he did not choose the tribe of Ephraim,
  • sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
  • but he chose the tribe of Judah,
    Mount Zion, which he loves.
  • Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
  • He built his sanctuary like the high heavens,
    like the earth, which he has founded forever.
  • Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
  • He chose David his servant
    and took him from the sheepfolds;
  • von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
  • from following the nursing ewes he brought him
    to shepherd Jacob his people,
    Israel his inheritance.
  • Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
  • With upright heart he shepherded them
    and guided them with his skillful hand.

  • ← (Der Psalter 77) | (Der Psalter 79) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026