Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 87:7
-
Lutherbibel
Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie alle werden tanzen und fröhlich singen: »Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!« -
Und sie werden beim Reigentanz singen: All meine Quellen entspringen in dir.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Співатимуть і танцюватимуть: «Усі мої джерела в тобі!» -
(en) King James Bible ·
As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. -
(en) New International Bible Version ·
As they make music they will sing,
“All my fountains are in you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Singers and dancers alike say,
“All my springs are in you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тому сьпівають і веселяться тобою всї жерела життя мого! -
(en) New King James Bible Version ·
Both the singers and the players on instruments say,
“All my springs are in you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты меня бросил между мёртвых, Ты в землю мёртвых отослал меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мене вкинули до преглибокого рову — у темряву, серед тіні смерті. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты положил меня в глубокую пропасть,
в темную бездну. -
(en) New American Standard Bible ·
Then those who sing as well as those who play the flutes shall say,
“All my springs of joy are in you.”