Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 87) | (Der Psalter 89) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
  • O LORD, the God of my salvation,
    I have cried out by day and in the night before You.
  • HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
  • Let my prayer come before You;
    Incline Your ear to my cry!
  • (Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
  • For my soul has had enough troubles,
    And my life has drawn near to Sheol.
  • (Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe am Tode.
  • I am reckoned among those who go down to the pit;
    I have become like a man without strength,
  • (Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
  • Forsaken among the dead,
    Like the slain who lie in the grave,
    Whom You remember no more,
    And they are cut off from Your hand.
  • (Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
  • You have put me in the lowest pit,
    In dark places, in the depths.
  • (Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
  • Your wrath has rested upon me,
    And You have afflicted me with all Your waves.
    Selah.
    You have removed my acquaintances far from me;
    You have made me an object of loathing to them;
    I am shut up and cannot go out.
    My eye has wasted away because of affliction;
    I have called upon You every day, O LORD;
    I have spread out my hands to You.
    Will You perform wonders for the dead?
    Will the departed spirits rise and praise You?
    Selah.
    Will Your lovingkindness be declared in the grave,
    Your faithfulness in Abaddon?
    Will Your wonders be made known in the darkness?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
    But I, O LORD, have cried out to You for help,
    And in the morning my prayer comes before You.
    O LORD, why do You reject my soul?
    Why do You hide Your face from me?
    I was afflicted and about to die from my youth on;
    I suffer Your terrors; I am overcome.
    Your burning anger has passed over me;
    Your terrors have destroyed me.
    They have surrounded me like water all day long;
    They have encompassed me altogether.
    You have removed lover and friend far from me;
    My acquaintances are in darkness.
    Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

    Psalms, 88 psalm. New American Standard Bible.

    Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
  • (Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
  • You have removed my acquaintances far from me;
    You have made me an object of loathing to them;
    I am shut up and cannot go out.
  • (Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
  • My eye has wasted away because of affliction;
    I have called upon You every day, O LORD;
    I have spread out my hands to You.
  • Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
  • Will You perform wonders for the dead?
    Will the departed spirits rise and praise You?
    Selah.
    Will Your lovingkindness be declared in the grave,
    Your faithfulness in Abaddon?
    Will Your wonders be made known in the darkness?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
    But I, O LORD, have cried out to You for help,
    And in the morning my prayer comes before You.
    O LORD, why do You reject my soul?
    Why do You hide Your face from me?
    I was afflicted and about to die from my youth on;
    I suffer Your terrors; I am overcome.
    Your burning anger has passed over me;
    Your terrors have destroyed me.
    They have surrounded me like water all day long;
    They have encompassed me altogether.
    You have removed lover and friend far from me;
    My acquaintances are in darkness.
  • Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
  • Will Your lovingkindness be declared in the grave,
    Your faithfulness in Abaddon?
  • Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
  • Will Your wonders be made known in the darkness?
    And Your righteousness in the land of forgetfulness?
  • Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
  • But I, O LORD, have cried out to You for help,
    And in the morning my prayer comes before You.
  • Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
  • O LORD, why do You reject my soul?
    Why do You hide Your face from me?
  • Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
  • I was afflicted and about to die from my youth on;
    I suffer Your terrors; I am overcome.
  • Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich schier verzage.
  • Your burning anger has passed over me;
    Your terrors have destroyed me.
  • Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
  • They have surrounded me like water all day long;
    They have encompassed me altogether.
  • Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
  • You have removed lover and friend far from me;
    My acquaintances are in darkness.

  • ← (Der Psalter 87) | (Der Psalter 89) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026