Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
Пісня, псальма, для синів Корея; проводиреві хора, під Махалят Леанот; на науку; від Емана Езрагітського. Господи, Боже мій спасителю! В день і в ночі благаю тебе.
HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
Нехай дійде до тебе молитва моя! Приклони ухо твоє до мого благання!
(Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
Бо душа моя сита від муки, і життє моє близько коло пропастї підземної.
(Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe am Tode.
Залїчено мене до тих, що йти мають в домовину; я став як чоловік, що сили не має;
(Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
Моє місце між мерцями, я наче ті вбиті, що лежать в домовинї, про котрих ти не згадуєш більше, і котрі далеко від руки твоєї.
(Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
Ти кинув мене в глибоку яму, в тьму, в безодню.
(Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Гнїв твій лежить тягарем на менї, всїма филями твоїми ти звалив мене.
(Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
Ти віддалив знакомих моїх від мене, зробив мене огидою для них; я в неволї і не можу вийти з неї.
(Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
Очі мої знемоглись від горя; до тебе, Господи, кликав я що дня, до тебе простирав руки мої.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
Хиба на мерцях сотвориш чудо? Хиба померші встануть і прославлять тебе?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
Хиба звіщати муть милість твою в могилї, в місцї зотлїння вірність твою?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Я ж, Господи, благаю тебе, і вранцї зустрічає тебе молитва моя.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
Чого, Господи, покидаєш душу мою, одвертаєш лице твоє від мене?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Почавши з малку, горюю я й занепадаю; переносючи страшні допусти твої, вже здеревенїв я.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich schier verzage.
Поломя гнїву твого пронеслось надо мною, страшні допусти твої знищили мене.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
Обгортали мене, як води, цїлий день, всї вони обступили мене.