Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
(und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
(«Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
(Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.« (Sela.)
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
(Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
( Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
( HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: »Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.« (Sela.)
Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;