Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
  • Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!
  • Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
  • І благоволеннє Господа Бога нашого нехай буде над нами! І дїло рук наших утверди для нас. Боже утверди дїло рук наших!

  • ← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026