Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 90:6
-
Lutherbibel
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind. -
Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає. -
(en) King James Bible ·
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. -
(en) New International Bible Version ·
In the morning it springs up new,
but by evening it is dry and withered. -
(en) English Standard Bible Version ·
in the morning it flourishes and is renewed;
in the evening it fades and withers. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне. -
(en) New King James Bible Version ·
In the morning it flourishes and grows up;
In the evening it is cut down and withers. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
поветрия ночные иль болезни полдневные — тебя не устрашат. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
ні того, що підкрадається в темряві, ні напасті чи злого духа, який приходить опівдні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
ни язвы, ходящей во мраке,
ни заразы, опустошающей в полдень. -
(en) New Living Bible Translation ·
In the morning it blooms and flourishes,
but by evening it is dry and withered. -
(en) New American Standard Bible ·
In the morning it flourishes and sprouts anew;
Toward evening it fades and withers away.