Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
  • Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
  • Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
  • І ласка Господа, Бога нашого, хай буде над нами, і стверди діло рук наших; стверди його — діло рук наших!

  • ← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026