Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні́ Всемогутнього мешкає,
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
той скаже до Господа: „Охоро́но моя та тверди́не моя, Боже мій“, — я наді́юсь на Нього!
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
Він перо́м Своїм вкриє тебе, і під кри́льми Його заховаєшся ти! Щит та лук — Його правда.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
Не будеш боятися стра́ху нічно́го, ані стріли, що вдень пролітає,
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
ані зарази, що в те́мряві ходить, ані морови́ці, що нищить опі́вдні, —
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч право́руч від тебе, до тебе ж не ді́йде!
Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
Тільки своїми очима поди́вишся, — і заплату безбожним попобачиш,
Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!
Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
Тебе зло не спітка́є, і до наме́ту твого вдар не набли́зиться,
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
бо Своїм Ангола́м Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх, —
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги́!
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
На лева й вужа́ ти наступиш, левчука́ й крокодила ти будеш топта́ти!
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
„Що бажав він Мене, то його збережу́, зроблю́ його сильним, — бо знає Ім'я́ Моє він;
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
як він Мене кли́катиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та просла́влю його,