Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 90) | (Der Psalter 92) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
  • Псалом. Пісня на день суботній.
  • der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
  • То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній,
  • Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
  • вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою —
  • Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
  • на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах,
  • daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
  • бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю!
  • vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
  • Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої,
  • Ob 1000 fallen zu deiner Seite und 10,000 zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
  • — нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́!
  • Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
  • Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —
  • Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
  • а Ти, Господи, на висоті повік-віку!
  • Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
  • Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники!
  • Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
  • І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою.
  • daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  • І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші!
  • Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
  • Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, —
  • Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
  • посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,
  • Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
  • іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,
  • Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.
  • щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!

  • ← (Der Psalter 90) | (Der Psalter 92) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026