Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 91:6
-
Lutherbibel
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten. -
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ані чуми, що в пітьмі бродить, ані зарази, що нищить опівдні. -
(en) King James Bible ·
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. -
(en) New International Bible Version ·
nor the pestilence that stalks in the darkness,
nor the plague that destroys at midday. -
(en) English Standard Bible Version ·
nor the pestilence that stalks in darkness,
nor the destruction that wastes at noonday. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Перед чумою, що в темряві ходить, перед заразою, що в день нївечить. -
(en) New King James Bible Version ·
Nor of the pestilence that walks in darkness,
Nor of the destruction that lays waste at noonday. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Велики дела Твои, Господи, глубоки мысли Твои. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якими славними виявилися Твої діла, Господи. Твої задуми — надзвичайно глибокі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господи, как велики Твои дела,
и как глубоки Твои помышления! -
(en) New Living Bible Translation ·
Do not dread the disease that stalks in darkness,
nor the disaster that strikes at midday. -
(en) New American Standard Bible ·
Of the pestilence that stalks in darkness,
Or of the destruction that lays waste at noon.