Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 90) | (Der Psalter 92) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
  • Псалом. Песнь на день субботний.
  • der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
  • Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
  • Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
  • возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
  • Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
  • на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
  • daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
  • Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
  • vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
  • Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
  • Ob 1000 fallen zu deiner Seite und 10,000 zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
  • Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
  • Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
  • Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки, —
  • Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
  • Ты, Господи, высок вовеки!
  • Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
  • Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
  • Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
  • а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащён свежим елеем;
  • daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
  • и око моё смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
  • Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
  • Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
  • Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
  • Насаждённые в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
  • Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
  • они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
  • Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.
  • чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нём.

  • ← (Der Psalter 90) | (Der Psalter 92) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026