Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 91:13
-
Lutherbibel
Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Löwen werden dir nichts anhaben, auf Schlangen trittst du ohne Gefahr. -
du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На гада й змія будеш наступати, розтопчеш лева і дракона. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. -
(en) New International Bible Version ·
You will tread on the lion and the cobra;
you will trample the great lion and the serpent. -
(en) English Standard Bible Version ·
You will tread on the lion and the adder;
the young lion and the serpent you will trample underfoot. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На левів і зміїв будеш наступати, левчуків і гадюк ти розтопчеш. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall tread upon the lion and the cobra,
The young lion and the serpent you shall trample underfoot. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Праведные цветут словно пальмы, словно ливанские кедры стоят, высоки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Праведний розквітне, наче пальма, намножиться, як кедр на Лівані. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А праведник цветет, словно пальма,
возвышается, как кедр на Ливане. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will trample upon lions and cobras;
you will crush fierce lions and serpents under your feet! -
(en) New American Standard Bible ·
You will tread upon the lion and cobra,
The young lion and the serpent you will trample down.