Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • Book Four
    (Psalms 90–106)

    A prayer of Moses, the man of God.

    Lord, through all the generations
    you have been our home!
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • Before the mountains were born,
    before you gave birth to the earth and the world,
    from beginning to end, you are God.
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • You turn people back to dust, saying,
    “Return to dust, you mortals!”
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • For you, a thousand years are as a passing day,
    as brief as a few night hours.
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • You sweep people away like dreams that disappear.
    They are like grass that springs up in the morning.
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • In the morning it blooms and flourishes,
    but by evening it is dry and withered.
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • We wither beneath your anger;
    we are overwhelmed by your fury.
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • You spread out our sins before you —
    our secret sins — and you see them all.
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • We live our lives beneath your wrath,
    ending our years with a groan.
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • Seventy years are given to us!
    Some even live to eighty.
    But even the best years are filled with pain and trouble;
    soon they disappear, and we fly away.
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • Who can comprehend the power of your anger?
    Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • Teach us to realize the brevity of life,
    so that we may grow in wisdom.
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • O LORD, come back to us!
    How long will you delay?
    Take pity on your servants!
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • Satisfy us each morning with your unfailing love,
    so we may sing for joy to the end of our lives.
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • Give us gladness in proportion to our former misery!
    Replace the evil years with good.
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
  • Let us, your servants, see you work again;
    let our children see your glory.
  • Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
  • And may the Lord our God show us his approval
    and make our efforts successful.
    Yes, make our efforts successful!

  • ← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026