Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • From Everlasting to Everlasting

    A Prayer of Moses, the man of God.

    Lord, you have been our dwelling placea
    in all generations.
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • Before the mountains were brought forth,
    or ever you had formed the earth and the world,
    from everlasting to everlasting you are God.
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • You return man to dust
    and say, “Return, O children of man!”b
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • For a thousand years in your sight
    are but as yesterday when it is past,
    or as a watch in the night.
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • You sweep them away as with a flood; they are like a dream,
    like grass that is renewed in the morning:
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • in the morning it flourishes and is renewed;
    in the evening it fades and withers.
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • For we are brought to an end by your anger;
    by your wrath we are dismayed.
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • You have set our iniquities before you,
    our secret sins in the light of your presence.
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • For all our days pass away under your wrath;
    we bring our years to an end like a sigh.
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • The years of our life are seventy,
    or even by reason of strength eighty;
    yet their spanc is but toil and trouble;
    they are soon gone, and we fly away.
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • Who considers the power of your anger,
    and your wrath according to the fear of you?
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • So teach us to number our days
    that we may get a heart of wisdom.
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • Return, O Lord! How long?
    Have pity on your servants!
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • Satisfy us in the morning with your steadfast love,
    that we may rejoice and be glad all our days.
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • Make us glad for as many days as you have afflicted us,
    and for as many years as we have seen evil.
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
  • Let your work be shown to your servants,
    and your glorious power to their children.
  • Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
  • Let the favord of the Lord our God be upon us,
    and establish the work of our hands upon us;
    yes, establish the work of our hands!

  • ← (Der Psalter 89) | (Der Psalter 91) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026