Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Da sang Mose und die Kinder Israel dies Lied dem HERRN und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
Der HERR ist meine Stärke und mein Lobgesang und ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.
The Lord is my strength and my song,
and he has become my salvation;
this is my God, and I will praise him,
my father’s God, and I will exalt him.
and he has become my salvation;
this is my God, and I will praise him,
my father’s God, and I will exalt him.
Der HERR ist der rechte Kriegsmann; HERR ist sein Name.
The Lord is a man of war;
the Lord is his name.
the Lord is his name.
Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer; seine auserwählten Hauptleute versanken im Schilfmeer.
“Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea,
and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.
The floods covered them;
they went down into the depths like a stone.
they went down into the depths like a stone.
HERR, deine rechte Hand tut große Wunder; HERR, deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen.
Your right hand, O Lord, glorious in power,
your right hand, O Lord, shatters the enemy.
your right hand, O Lord, shatters the enemy.
Und mit deiner großen Herrlichkeit hast du deine Widersacher gestürzt; denn da du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.
In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries;
you send out your fury; it consumes them like stubble.
you send out your fury; it consumes them like stubble.
Durch dein Blasen taten sich die Wasser empor, und die Fluten standen in Haufen; die Tiefe wallte voneinander mitten im Meer.
At the blast of your nostrils the waters piled up;
the floods stood up in a heap;
the deeps congealed in the heart of the sea.
the floods stood up in a heap;
the deeps congealed in the heart of the sea.
Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake,
I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them.
I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them.
I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.
You blew with your wind; the sea covered them;
they sank like lead in the mighty waters.
they sank like lead in the mighty waters.
HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?
“Who is like you, O Lord, among the gods?
Who is like you, majestic in holiness,
awesome in glorious deeds, doing wonders?
Who is like you, majestic in holiness,
awesome in glorious deeds, doing wonders?
Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.
You stretched out your right hand;
the earth swallowed them.
the earth swallowed them.
Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöset hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.
“You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed;
you have guided them by your strength to your holy abode.
you have guided them by your strength to your holy abode.
Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;
The peoples have heard; they tremble;
pangs have seized the inhabitants of Philistia.
pangs have seized the inhabitants of Philistia.
da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.
Now are the chiefs of Edom dismayed;
trembling seizes the leaders of Moab;
all the inhabitants of Canaan have melted away.
trembling seizes the leaders of Moab;
all the inhabitants of Canaan have melted away.
Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
Terror and dread fall upon them;
because of the greatness of your arm, they are still as a stone,
till your people, O Lord, pass by,
till the people pass by whom you have purchased.
because of the greatness of your arm, they are still as a stone,
till your people, O Lord, pass by,
till the people pass by whom you have purchased.
Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.
You will bring them in and plant them on your own mountain,
the place, O Lord, which you have made for your abode,
the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
the place, O Lord, which you have made for your abode,
the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern; und der HERR ließ das Meer wieder über sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.
For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
And Miriam sang to them:
“Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
the horse and his rider he has thrown into the sea.”
“Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
the horse and his rider he has thrown into the sea.”
Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden.
Bitter Water Made Sweet
Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten das Wasser nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man den Ort Mara.
Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
Er schrie zu dem HERRN, und der HERR wies ihm einen Baum; den tat er ins Wasser, da ward es süß. Daselbst stellte er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie
und sprach: Wirst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheiten keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin der HERR, dein Arzt.
saying, “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”