Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 14) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 16) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Da sang Mose und die Kinder Israel dies Lied dem HERRN und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
  • The Song of Moses

    Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord, and spoke, saying:
    “I will sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!
  • Der HERR ist meine Stärke und mein Lobgesang und ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.
  • The Lord is my strength and song,
    And He has become my salvation;
    He is my God, and I will praise Him;
    My father’s God, and I will exalt Him.
  • Der HERR ist der rechte Kriegsmann; HERR ist sein Name.
  • The Lord is a man of war;
    The Lord is His name.
  • Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer; seine auserwählten Hauptleute versanken im Schilfmeer.
  • Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
    His chosen captains also are drowned in the Red Sea.
  • Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.
  • The depths have covered them;
    They sank to the bottom like a stone.
  • HERR, deine rechte Hand tut große Wunder; HERR, deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen.
  • “Your right hand, O Lord, has become glorious in power;
    Your right hand, O Lord, has dashed the enemy in pieces.
  • Und mit deiner großen Herrlichkeit hast du deine Widersacher gestürzt; denn da du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.
  • And in the greatness of Your excellence
    You have overthrown those who rose against You;
    You sent forth Your wrath;
    It consumed them like stubble.
  • Durch dein Blasen taten sich die Wasser empor, und die Fluten standen in Haufen; die Tiefe wallte voneinander mitten im Meer.
  • And with the blast of Your nostrils
    The waters were gathered together;
    The floods stood upright like a heap;
    The depths [a]congealed in the heart of the sea.
  • Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
  • The enemy said, ‘I will pursue,
    I will overtake,
    I will divide the spoil;
    My desire shall be satisfied on them.
    I will draw my sword,
    My hand shall destroy them.’
  • Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.
  • You blew with Your wind,
    The sea covered them;
    They sank like lead in the mighty waters.
  • HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?
  • “Who is like You, O Lord, among the [b]gods?
    Who is like You, glorious in holiness,
    Fearful in praises, doing wonders?
  • Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.
  • You stretched out Your right hand;
    The earth swallowed them.
  • Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöset hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.
  • You in Your mercy have led forth
    The people whom You have redeemed;
    You have guided them in Your strength
    To Your holy habitation.
  • Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;
  • “The people will hear and be afraid;
    Sorrow[c] will take hold of the inhabitants of Philistia.
  • da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.
  • Then the chiefs of Edom will be dismayed;
    The mighty men of Moab,
    Trembling will take hold of them;
    All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
  • Fear and dread will fall on them;
    By the greatness of Your arm
    They will be as still as a stone,
    Till Your people pass over, O Lord,
    Till the people pass over
    Whom You have purchased.
  • Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.
  • You will bring them in and plant them
    In the mountain of Your inheritance,
    In the place, O Lord, which You have made
    For Your own dwelling,
    The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
  • Der HERR wird König sein immer und ewig.
  • “The Lord shall reign forever and ever.”
  • Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern; und der HERR ließ das Meer wieder über sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.
  • For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
  • Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.
  • The Song of Miriam

    Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
  • Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
  • And Miriam answered them:
    “Sing to the Lord,
    For He has triumphed gloriously!
    The horse and its rider
    He has thrown into the sea!”
  • Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden.
  • Bitter Waters Made Sweet

    So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.
  • Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten das Wasser nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man den Ort Mara.
  • Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called [d]Marah.
  • Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
  • And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Er schrie zu dem HERRN, und der HERR wies ihm einen Baum; den tat er ins Wasser, da ward es süß. Daselbst stellte er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie
  • So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he cast it into the waters, the waters were made sweet.
    There He made a statute and an [e]ordinance for them, and there He tested them,
  • und sprach: Wirst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheiten keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin der HERR, dein Arzt.
  • and said, “If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”
  • Und sie kamen gen Elim, da waren zwölf Wasserbrunnen und 70 Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst ans Wasser.
  • Then they came to Elim, where there were twelve wells of water and seventy palm trees; so they camped there by the waters.

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 14) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026