Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Da sang Mose und die Kinder Israel dies Lied dem HERRN und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
A Song of Deliverance
Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD:
“I will sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.
Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD:
“I will sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.
Der HERR ist meine Stärke und mein Lobgesang und ist mein Heil. Das ist mein Gott, ich will ihn preisen; er ist meines Vaters Gott, ich will ihn erheben.
The LORD is my strength and my song;
he has given me victory.
This is my God, and I will praise him —
my father’s God, and I will exalt him!
he has given me victory.
This is my God, and I will praise him —
my father’s God, and I will exalt him!
Der HERR ist der rechte Kriegsmann; HERR ist sein Name.
Die Wagen Pharaos und seine Macht warf er ins Meer; seine auserwählten Hauptleute versanken im Schilfmeer.
Die Tiefe hat sie bedeckt; sie fielen zu Grund wie die Steine.
The deep waters gushed over them;
they sank to the bottom like a stone.
they sank to the bottom like a stone.
HERR, deine rechte Hand tut große Wunder; HERR, deine rechte Hand hat die Feinde zerschlagen.
“Your right hand, O LORD,
is glorious in power.
Your right hand, O LORD,
smashes the enemy.
is glorious in power.
Your right hand, O LORD,
smashes the enemy.
Und mit deiner großen Herrlichkeit hast du deine Widersacher gestürzt; denn da du deinen Grimm ausließest, verzehrte er sie wie Stoppeln.
In the greatness of your majesty,
you overthrow those who rise against you.
You unleash your blazing fury;
it consumes them like straw.
you overthrow those who rise against you.
You unleash your blazing fury;
it consumes them like straw.
Durch dein Blasen taten sich die Wasser empor, und die Fluten standen in Haufen; die Tiefe wallte voneinander mitten im Meer.
At the blast of your breath,
the waters piled up!
The surging waters stood straight like a wall;
in the heart of the sea the deep waters became hard.
the waters piled up!
The surging waters stood straight like a wall;
in the heart of the sea the deep waters became hard.
Der Feind gedachte: Ich will nachjagen und erhaschen und den Raub austeilen und meinen Mut an ihnen kühlen; ich will mein Schwert ausziehen, und meine Hand soll sie verderben.
“The enemy boasted, ‘I will chase them
and catch up with them.
I will plunder them
and consume them.
I will flash my sword;
my powerful hand will destroy them.’
and catch up with them.
I will plunder them
and consume them.
I will flash my sword;
my powerful hand will destroy them.’
Da ließest du deinen Wind blasen und das Meer bedeckte sie, und sie sanken unter wie Blei im mächtigen Wasser.
But you blew with your breath,
and the sea covered them.
They sank like lead
in the mighty waters.
and the sea covered them.
They sank like lead
in the mighty waters.
HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei?
“Who is like you among the gods, O LORD —
glorious in holiness,
awesome in splendor,
performing great wonders?
glorious in holiness,
awesome in splendor,
performing great wonders?
Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde.
You raised your right hand,
and the earth swallowed our enemies.
and the earth swallowed our enemies.
Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöset hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung.
“With your unfailing love you lead
the people you have redeemed.
In your might, you guide them
to your sacred home.
the people you have redeemed.
In your might, you guide them
to your sacred home.
Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;
The peoples hear and tremble;
anguish grips those who live in Philistia.
anguish grips those who live in Philistia.
da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.
The leaders of Edom are terrified;
the nobles of Moab tremble.
All who live in Canaan melt away;
the nobles of Moab tremble.
All who live in Canaan melt away;
Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
terror and dread fall upon them.
The power of your arm
makes them lifeless as stone
until your people pass by, O LORD,
until the people you purchased pass by.
The power of your arm
makes them lifeless as stone
until your people pass by, O LORD,
until the people you purchased pass by.
Du bringst sie hinein und pflanzest sie auf dem Berge deines Erbteils, den du, HERR, dir zur Wohnung gemacht hast, zu deinem Heiligtum, HERR, das deine Hand bereitet hat.
You will bring them in and plant them on your own mountain —
the place, O LORD, reserved for your own dwelling,
the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
the place, O LORD, reserved for your own dwelling,
the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
Denn Pharao zog hinein ins Meer mit Rossen und Wagen und Reitern; und der HERR ließ das Meer wieder über sie fallen. Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer.
When Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the LORD brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.
Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.
And Miriam sang this song:
“Sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.”
“Sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.”
Mose ließ die Kinder Israel ziehen vom Schilfmeer hinaus zu der Wüste Sur. Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden.
Bitter Water at Marah
Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.
Da kamen sie gen Mara; aber sie konnten das Wasser nicht trinken, denn es war sehr bitter. Daher hieß man den Ort Mara.
When they came to the oasis of Marah, the water was too bitter to drink. So they called the place Marah (which means “bitter”).
Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
Er schrie zu dem HERRN, und der HERR wies ihm einen Baum; den tat er ins Wasser, da ward es süß. Daselbst stellte er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie
So Moses cried out to the LORD for help, and the LORD showed him a piece of wood. Moses threw it into the water, and this made the water good to drink.
It was there at Marah that the LORD set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.
It was there at Marah that the LORD set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.
und sprach: Wirst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheiten keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin der HERR, dein Arzt.
He said, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the LORD who heals you.”