Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Для всього час, і пора для кожного діла під небом.
Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist,
Час родити і час помирати, час садити і час виполювати насаджене,
Steine zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen,
час розкидати каміння і час збирати каміння, час обіймати і час віддалятися від обіймів,
suchen und verlieren, behalten und wegwerfen,
час шукати і час вигублювати, час зберігати і час викидати,
zerreißen und zunähen, schweigen und reden,
час роздирати і час зашивати, час мовчати і час говорити,
lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit.
час любити і час ненавидіти, час для війни і час для миру.
Man arbeite, wie man will, so hat man keinen Gewinn davon.
Яка користь тому, хто чинить те, у чому він трудиться?
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній.
Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
Усе Він зробив добре у свій час і вік дав у їхнє серце, аби чоловік не знайшов творіння, яке Бог зробив від початку і аж до кінця.
Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben.
Я пізнав, що немає в них нічого кращого, хіба лише веселитися і робити добро у своєму житті.
Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
І кожна людина, яка їсть, п’є і бачить добро в усьому його труді — це Божий дар.
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
Я пізнав, що все, що зробив Бог, воно перебуватиме навіки. До нього немає що додати, і від нього немає що відняти, і Бог зробив, аби боялися Його обличчя.
Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist.
Те, що сталося, вже є, і що має статися, вже відбулося, і Бог дослідить те, що пробігає.
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
І ще побачив я під сонцем: місце суду, а там — безбожний, і місце праведного, а там — безбожний.
Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
Я промовив у своєму серці: Праведного і безбожного судить Бог, бо час на всяке діло і на всяке творіння.
Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh.
Там я сказав у своєму серці про мову людських синів, що їх розсуджує Бог, і щоб показати їм, що й вони є тваринами.
Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel.
Бо випадок людських синів і випадок тварин, — у них один випадок. Як смерть цього, так смерть іншого, і дух в усіх. І що більшого має людина від тварини? Нічого, бо все — марнота!
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
Усе йде на одне місце. Усе постало із землі, і все до землі повертається.
Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
І хто знає, чи дух людських синів підноситься вгору, і чи дух худоби сходить вниз у землю?
So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird?
І я побачив, що немає добра, хіба тільки те, що людина розвеселиться у своїх творіннях, бо це її частка. Адже хто його поведе побачити те, що буде після нього?