Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnten mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
Weißt du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,