Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Dies ist die Last über Ägypten: Siehe, der HERR wird auf einer schnellen Wolke fahren und über Ägypten kommen. Da werden die Götzen in Ägypten vor ihm beben, und den Ägyptern wird das Herz feige werden in ihrem Leibe.
A Message about Egypt
This message came to me concerning Egypt:
Look! The LORD is advancing against Egypt,
riding on a swift cloud.
The idols of Egypt tremble.
The hearts of the Egyptians melt with fear.
This message came to me concerning Egypt:
Look! The LORD is advancing against Egypt,
riding on a swift cloud.
The idols of Egypt tremble.
The hearts of the Egyptians melt with fear.
Und ich will die Ägypter aneinander hetzen, daß ein Bruder wider den andern, ein Freund wider den andern, eine Stadt wider die andere, ein Reich wider das andere streiten wird.
“I will make Egyptian fight against Egyptian —
brother against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
province against province.
brother against brother,
neighbor against neighbor,
city against city,
province against province.
Und der Mut soll den Ägyptern in ihrem Herzen vergehen, und ich will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
The Egyptians will lose heart,
and I will confuse their plans.
They will plead with their idols for wisdom
and call on spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead.
and I will confuse their plans.
They will plead with their idols for wisdom
and call on spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead.
Aber ich will die Ägypter übergeben in die Hand grausamer Herren, und ein harter König soll über sie herrschen, spricht der Herrscher, der HERR Zebaoth.
I will hand Egypt over
to a hard, cruel master.
A fierce king will rule them,”
says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
to a hard, cruel master.
A fierce king will rule them,”
says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields.
The riverbed will be parched and dry.
The riverbed will be parched and dry.
Und die Wasser werden verlaufen, daß die Flüsse Ägyptens werden gering und trocken werden, daß Rohr und Schilf verwelken,
The canals of the Nile will dry up,
and the streams of Egypt will stink
with rotting reeds and rushes.
and the streams of Egypt will stink
with rotting reeds and rushes.
und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.
All the greenery along the riverbank
and all the crops along the river
will dry up and blow away.
and all the crops along the river
will dry up and blow away.
Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angeln ins Wasser werfen, werden klagen; und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.
The fishermen will lament for lack of work.
Those who cast hooks into the Nile will groan,
and those who use nets will lose heart.
Those who cast hooks into the Nile will groan,
and those who use nets will lose heart.
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken.
There will be no flax for the harvesters,
no thread for the weavers.
no thread for the weavers.
Und des Landes Pfeiler werden zerschlagen; und alle, die um Lohn arbeiten, werden bekümmert sein.
They will be in despair,
and all the workers will be sick at heart.
and all the workers will be sick at heart.
Die Fürsten zu Zoan sind Toren; die weisen Räte Pharaos sind im Rat zu Narren geworden. Was sagt ihr doch zu Pharao: Ich bin der Weisen Kind und komme von alten Königen her?
What fools are the officials of Zoan!
Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong.
Will they still boast to Pharaoh of their wisdom?
Will they dare brag about all their wise ancestors?
Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong.
Will they still boast to Pharaoh of their wisdom?
Will they dare brag about all their wise ancestors?
Wo sind denn nun deine Weisen? Laß sie dir’s verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.
Where are your wise counselors, Pharaoh?
Let them tell you what God plans,
what the LORD of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
Let them tell you what God plans,
what the LORD of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
Aber die Fürsten zu Zoan sind zu Narren geworden, die Fürsten zu Noph sind betrogen; es verführen Ägypten die Ecksteine seiner Geschlechter.
Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, daß sie Ägypten verführen in allem ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speit.
The LORD has sent a spirit of foolishness on them,
so all their suggestions are wrong.
They cause Egypt to stagger
like a drunk in his vomit.
so all their suggestions are wrong.
They cause Egypt to stagger
like a drunk in his vomit.
Und Ägypten wird kein Werk haben, das Haupt oder Schwanz, Ast oder Stumpf ausrichte.
There is nothing Egypt can do.
All are helpless —
the head and the tail,
the noble palm branch and the lowly reed.
All are helpless —
the head and the tail,
the noble palm branch and the lowly reed.
Zu der Zeit wird Ägypten sein wie die Weiber und sich fürchten und erschrecken, wenn der HERR Zebaoth die Hand über sie schwingen wird.
In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the LORD of Heaven’s Armies.
Und Ägypten wird sich fürchten vor dem Lande Juda, daß, wer desselben gedenkt, wird davor erschrecken über den Rat des HERRN Zebaoth, den er über sie beschlossen hat.
Just to speak the name of Israel will terrorize them, for the LORD of Heaven’s Armies has laid out his plans against them.
Zu der Zeit werden fünf Städte in Ägyptenland reden nach der Sprache Kanaans und schwören bei dem HERRN Zebaoth. Eine wird heißen Ir–Heres.
Zu derselben Zeit wird des HERRN Altar mitten in Ägyptenland sein und ein Malstein des HERRN an den Grenzen,
In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and there will be a monument to the LORD at its border.
welcher wird ein Zeichen und Zeugnis sein dem HERRN Zebaoth in Ägyptenland. Denn sie werden zum HERRN schreien vor den Drängern, so wird er ihnen senden einen Heiland und Meister, der sie errette.
It will be a sign and a witness that the LORD of Heaven’s Armies is worshiped in the land of Egypt. When the people cry to the LORD for help against those who oppress them, he will send them a savior who will rescue them.
Denn der HERR wird den Ägyptern bekannt werden, und die Ägypter werden den HERRN kennen zu der Zeit und werden ihm dienen mit Opfer und Speisopfer und werden dem HERRN geloben und halten.
The LORD will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the LORD and will give their sacrifices and offerings to him. They will make a vow to the LORD and will keep it.
Und der HERR wird die Ägypter plagen und heilen; denn sie werden sich bekehren zum HERRN, und er wird sich erbitten lassen und sie heilen.
The LORD will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.
Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten nach Assyrien, daß die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen.
In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will both worship God.
Zu der Zeit wird Israel selbdritt sein mit den Ägyptern und Assyrern, ein Segen mitten auf der Erden.
In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!
For the LORD of Heaven’s Armies will say, “Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!”