Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 44) | (Der Prophet Jesaja 46) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • So spricht der HERR zu seinem Gesalbten, dem Kores, den ich bei seiner rechten Hand ergreife, daß ich die Heiden vor ihm unterwerfe und den Königen das Schwert abgürte, auf daß vor ihm die Türen geöffnet werden und die Tore nicht verschlossen bleiben:
  • Так Господь говорит Своему помазаннику Киру,
    которого Он держит218 за правую руку,
    чтобы смирить перед ним народы
    и отобрать у царей их оружие,
    чтобы открыть перед ним двери,
    ворота, что не затворятся:

  • Ich will vor dir her gehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
  • — Я пойду пред тобой
    и горы219 сровняю;
    разломаю бронзовые ворота
    и сломаю железные засовы.

  • und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe,
  • Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме,
    богатства, хранимые в тайниках,
    чтобы познал ты, что Я — Господь,
    Бог Израиля, называющий тебя по имени.

  • um Jakobs, meines Knechtes, willen und um Israels, meines Auserwählten, willen. Ja, ich rief dich bei deinem Namen und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest.
  • Ради слуги Моего Иакова,
    ради Израиля, избранного Моего,
    Я зову тебя по имени,
    славное имя тебе дарую,
    хотя ты Меня и не знаешь.

  • Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr; kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
  • Я — Господь, и другого нет;
    нет Бога кроме Меня.
    Я укреплю тебя,
    хотя ты Меня и не знаешь,

  • auf daß man erfahre, von der Sonne Aufgang und der Sonne Niedergang, daß außer mir keiner sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr;
  • чтобы от солнечного восхода
    и до места его заката
    знали, что нет никого, кроме Меня;
    Я — Господь, и другого нет.

  • der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR, der solches alles tut.
  • Я создаю свет и творю тьму,
    даю благополучие и творю беду;
    Я, Господь, создаю все это.

  • Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen Gerechtigkeit. Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu. Ich, der HERR, schaffe es.
  • Небеса, изливайте свыше праведность,
    пусть хлынут ею облака.
    Пусть раскроется земля,
    чтобы взошло спасение;
    пусть растет с ним и праведность.
    Я, Господь, творю все это.

  • Weh dem, der mit seinem Schöpfer hadert, eine Scherbe wie andere irdene Scherben. Spricht auch der Ton zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke.
  • Горе тому, кто препирается со своим Создателем,
    кто лишь черепок среди черепков земных!
    Скажет ли глина горшечнику:
    «Что ты делаешь?»
    Скажет ли дело твое:
    «Ты такой безрукий!»?

  • Weh dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeugt? und zum Weibe: Warum gebierst du?
  • Горе тому, кто говорит своему отцу:
    «Кого ты породил?» —
    или своей матери:
    «Кого ты произвела на свет?»

  • So spricht der HERR, der Heilige in Israel und ihr Meister: Fraget mich um das Zukünftige; weiset meine Kinder und das Werk meiner Hände zu mir!
  • Так говорит Господь,
    Святой Израиля и Создатель его, о делах грядущих:
    — Вам ли спрашивать Меня о Моих детях
    или указывать Мне в деле Моих рук?

  • Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin’s, dessen Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe allem seinem Heer geboten.
  • Я создал землю
    и сотворил на ней человека.
    Я Своими руками распростер небеса
    и построил их звездное воинство.

  • Ich habe ihn erweckt in Gerechtigkeit, und alle seine Wege will ich eben machen. Er soll meine Stadt bauen und meine Gefangenen loslassen, nicht um Geld noch um Geschenke, spricht der HERR Zebaoth.
  • Я воздвигну Кира220 в праведности;
    все пути его сделаю ровными.
    Он отстроит город
    и отпустит Моих пленников,
    но не за выкуп или подарки, —
    говорит Господь Сил.

  • So spricht der HERR: Der Ägypter Handel und der Mohren und der langen Leute zu Seba Gewerbe werden sich dir ergeben und dein eigen sein; sie werden dir folgen, in Fesseln werden sie gehen und werden vor dir niederfallen und zu dir flehen; denn bei dir ist Gott, und ist sonst kein Gott mehr.
  • Так говорит Господь:

    — Богатство Египта, доход Куша
    и севеяне, рослый народ,
    к тебе перейдут и будут твоими;
    они последуют за тобой,
    придут к тебе в цепях.
    Они поклонятся тебе
    и будут умолять тебя, говоря:
    «Только с тобою Бог, и другого нет;
    кроме Него нет Бога».

  • Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland.
  • Воистину, Ты — Бог сокровенный,
    Бог Израиля, Спаситель.

  • Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
  • Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены;
    в бесчестие отойдут они все вместе.

  • Israel aber wird erlöst durch den HERRN, durch eine ewige Erlösung, und wird nicht zu Schanden noch zu Spott immer und ewiglich.
  • Но Господь спасет Израиль,
    вечным спасением;
    не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.

  • Denn so spricht der HERR, der den Himmel geschaffen hat, der Gott, der die Erde bereitet hat und hat sie gemacht und zugerichtet, und sie nicht gemacht hat, daß sie leer soll sein, sondern sie bereitet hat, daß man darauf wohnen solle: Ich bin der HERR, und ist keiner mehr.
  • Ведь так говорит Господь,
    сотворивший небеса (Он — Бог,
    образовавший, создавший землю;
    Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью,
    но сотворил ее, чтобы она заселилась):
    — Я — Господь, и другого нет.

  • Ich habe nicht im Verborgenen geredet, im finstern Ort der Erde; ich habe nicht zum Samen Jakobs vergeblich gesagt: Suchet mich! Denn ich bin der HERR, der von Gerechtigkeit redet, und verkündigt, was da recht ist.
  • Я говорил не в тайне,
    не из земли тьмы;
    Я не говорил потомкам Иакова:
    «Ищите Меня впустую».
    Я, Господь, говорю истину;
    Я возвещаю правду.

  • Laß sich versammeln und kommen miteinander herzu die Entronnenen der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Klötzen ihrer Götzen und flehen zu dem Gott, der nicht helfen kann.
  • Соберитесь и придите,
    сойдитесь вместе, уцелевшие из народов.
    Невежды те, что носят идолов деревянных,
    молятся богу, который не спасает.

  • Verkündiget und machet euch herzu, ratschlaget miteinander. Wer hat dies lassen sagen von alters her und vorlängst verkündigt? Habe ich’s nicht getan, der HERR? und ist sonst kein Gott außer mir, ein gerechter Gott und Heiland; und keiner ist außer mir.
  • Объявите и изложите свое дело;
    пусть они совещаются вместе.
    Кто предсказал это издавна,
    издревле кто возвестил?
    Разве не Я, Господь?
    Нет Бога, кроме Меня,
    Бога праведного, Спасителя;
    нет другого, кроме Меня.

  • Wendet euch zu mir, so werdet ihr selig, aller Welt Enden; denn ich bin Gott, und keiner mehr.
  • Обратитесь ко Мне и будете спасены,
    все края земли,
    потому что Я — Бог, и другого нет.

  • Ich schwöre bei mir selbst, und ein Wort der Gerechtigkeit geht aus meinem Munde, dabei soll es bleiben: Mir sollen sich alle Kniee beugen und alle Zungen schwören
  • Я поклялся Самим Собой,
    в праведности из уст Моих вышло
    слово, которое не возвратится:
    Преклонится предо Мной каждое колено.
    Мною будет клясться каждый язык.

  • und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zu Schanden werden.
  • Будут говорить обо Мне: «Только в Господе
    пребывают праведность и сила».
    Все, кто враждовал с Ним,
    придут к Нему и устыдятся.

  • Denn im HERRN wird gerecht aller Same Israels und wird sich sein rühmen.
  • В Господе оправдаются и прославятся
    все потомки Израиля.


  • ← (Der Prophet Jesaja 44) | (Der Prophet Jesaja 46) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026