Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 6) | (Der Prophet Jesaja 8) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Es begab sich zur Zeit Ahas, des Sohnes Jothams, des Sohnes Usias, des Königs in Juda, zog herauf Rezin, der König von Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, der König Israels, gen Jerusalem, wider dasselbe zu streiten, konnten es aber nicht gewinnen.
  • Isaiah Sent to King Ahaz

    In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it, but could not yet mount an attack against it.
  • Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer haben sich gelagert in Ephraim. Da bebte ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die Bäume im Walde beben vom Winde.
  • When the house of David was told, “Syria is in league witha Ephraim,” the heart of Ahazb and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • Aber der HERR sprach zu Jesaja: Gehe hinaus, Ahas entgegen, du und dein Sohn Sear–Jasub, an das Ende der Wasserleitung des oberen Teiches, am Wege beim Acker des Walkmüllers,
  • And the Lord said to Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashubc your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer’s Field.
  • und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas,
  • And say to him, ‘Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.
  • daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
  • Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
  • Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels.
  • “Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer itd for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
  • Denn also spricht der HERR HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen;
  • thus says the Lord God:
    “‘It shall not stand,
    and it shall not come to pass.
  • sondern wie Damaskus das Haupt ist in Syrien, so soll Rezin das Haupt zu Damaskus sein. Und über 65 Jahre soll es mit Ephraim aus sein, daß sie nicht mehr ein Volk seien.
  • For the head of Syria is Damascus,
    and the head of Damascus is Rezin.
    And within sixty-five years
    Ephraim will be shattered from being a people.
  • Und wie Samaria das Haupt ist in Ephraim, so soll der Sohn Remaljas das Haupt zu Samaria sein. Gläubt ihr nicht so bleibt ihr nicht.
  • And the head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is the son of Remaliah.
    If youe are not firm in faith,
    you will not be firm at all.’”
  • Und der HERR redete abermals zu Ahas und sprach:
  • The Sign of Immanuel

    Again the Lord spoke to Ahaz:
  • Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe!
  • “Ask a sign of the Lord yourf God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
  • Aber Ahas sprach: Ich will’s nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
  • But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
  • Da sprach er: Wohlan, so höret, ihr vom Hause David: Ist’s euch zu wenig, daß ihr die Leute beleidigt, ihr müßt auch meinen Gott beleidigen?
  • And heg said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
  • Darum so wird euch der HERR selbst ein Zeichen geben: Siehe, eine Jungfrau ist schwanger und wird einen Sohn gebären, den wird sie heißen Immanuel.
  • Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.h
  • Butter und Honig wird er essen, wann er weiß, Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.
  • He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
  • Denn ehe der Knabe lernt Böses verwerfen und Gutes erwählen, wird das Land verödet sein, vor dessen zwei Königen dir graut.
  • For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be deserted.
  • Aber der HERR wird über dich, über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht gekommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den König von Assyrien.
  • The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah — the king of Assyria!”
  • Denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,
  • In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
  • daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.
  • And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.i
  • Zu derselben Zeit wird der HERR das Haupt und die Haare an den Füßen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietetes Schermesser, nämlich durch die, so jenseit des Stromes sind, durch den König von Assyrien.
  • In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the Riverj — with the king of Assyria — the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
  • Zu derselben Zeit wird ein Mann eine junge Kuh und zwei Schafe ziehen
  • In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
  • and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.
  • Denn es wird zu der Zeit geschehen, daß, wo jetzt 1000 Weinstöcke stehen, 1000 Silberlinge wert, da werden Dornen und Hecken sein,
  • In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekelsk of silver, will become briers and thorns.
  • daß man mit Pfeilen und Bogen dahingehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
  • With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.
  • daß man auch zu allen den Bergen, die man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken; sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe darauf treten lassen.
  • And as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns, but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.

  • ← (Der Prophet Jesaja 6) | (Der Prophet Jesaja 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026