Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hosea 3) | (Der Prophet Hosea 5) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Höret, ihr Kinder Israel, des HERRN Wort! denn der HERR hat Ursache, zu schelten, die im Lande wohnen; denn es ist keine Treue, keine Liebe, keine Erkenntnis Gottes im Lande;
  • Народ Израиля, слушайте слово Господа,
    потому что Господь осуждает вас,
    жители этой земли, говоря:
    — В этой стране нет ни верности, ни любви,
    ни познания Бога.

  • sondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen und eine Blutschuld kommt nach der andern.
  • Есть лишь проклятие, ложь и убийство,
    воровство и разврат.
    Они переходят все границы,
    кровопролитие следует за кровопролитием.

  • Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird’s übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden.
  • Поэтому эта земля высыхает,
    и все, кто живет в ней, изнемогают.
    Гибнут дикие звери, птицы небесные
    и рыбы морские.

  • Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten.
  • Но пусть никто не судится,
    пусть один не обвиняет другого;
    Я вас обвиняю, священники.20

  • Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.
  • Вы спотыкаетесь днем и ночью,
    и пророки спотыкаются вместе с вами.
    Итак, Я истреблю вашу мать.21

  • Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort; darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergissest das Gesetz deines Gottes; darum will ich auch deine Kinder vergessen.
  • Мой народ истреблен из-за недостатка знания.
    Как вы отвергли знание,
    так и Я отвергну вас, Мои священники.
    Как вы забыли Закон вашего Бога,
    так и Я забуду ваших детей.

  • Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zu Schanden machen.
  • Чем больше становилось священников,
    тем больше они грешили против Меня.
    Я поменяю их славу на нечто постыдное.

  • Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.
  • Они питаются жертвами за грехи Моего народа,
    потому и желают их беззаконий.

  • Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,
  • Что будет с народом, то и со священниками.
    Я накажу их за пути их
    и воздам им по делам их.

  • daß sie werden essen, und nicht satt werden, Hurerei treiben und sich nicht ausbreiten, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.
  • Они будут есть, но не насытятся,
    будут блудить, но останутся бездетными,
    потому что они оставили Господа
    и предали себя

  • Hurerei, Wein und Most machen toll.
  • разврату,
    вину старому и молодому,
    которые отнимают понимание

  • Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei–Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.
  • у Моего народа.
    Они просят совета у деревяшки,
    и палка дает им ответ.
    Дух разврата сбил их с пути.
    Занимаясь развратом,
    они отдалились от своего Бога.

  • Oben auf den Bergen opfern sie, und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feinen Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrecherinnen werden.
  • Они приносят жертвы на вершинах гор
    и сжигают приношения на холмах,
    под дубом, тополем и теревинфом,22
    потому что их тень приятна.
    Поэтому ваши дочери блудят,
    а ваши невестки нарушают супружескую верность.

  • Und ich will’s auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet und zu Huren werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.
  • Я не накажу ваших дочерей,
    когда они будут блудить,
    и не накажу ваших невесток,
    когда они будут нарушать супружескую верность,
    потому что мужчины сами уединяются с блудницами
    и приносят жертвы с блудницами храмовыми.23
    Невежественный народ погибнет!

  • Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Gehet nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth–Aven und schwöret nicht: So wahr der HERR lebt!
  • Хотя ты и блудишь, Израиль,
    пусть хоть Иуда не грешит.
    Не ходите в Гилгал,
    не поднимайтесь в Бет-Авен,24
    и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

  • Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.
  • Израильтяне упираются,
    как упрямая телица.
    Как же тогда Господь сможет пасти их,
    словно овец на просторном пастбище?

  • Denn Ephraim hat sich zu den Götzen gesellt; so laß ihn hinfahren.
  • Ефрем привязался к идолам,
    оставь его!

  • Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.
  • Даже когда у них кончается вино,
    они продолжают блудить.
    Их правители любят постыдные пути.

  • Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.
  • Сильный ветер сметет их,
    и они устыдятся своих жертв.


  • ← (Der Prophet Hosea 3) | (Der Prophet Hosea 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026