Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hosea 8) | (Der Prophet Hosea 10) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden.
  • Не радуйся, Израиль,
    не ликуй, как другие народы,
    потому что ты не был верен своему Богу,
    ты любишь заработок блудниц
    на каждом гумне.36

  • Darum sollen dich Tenne und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.
  • Гумно и давильня не накормят народ,
    молодое вино их подведет.

  • Sie sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß wieder nach Ägypten und muß in Assyrien Unreines essen,
  • Они не останутся в земле Господа:
    Ефрем вернется в Египет
    и будет есть нечистую пищу в Ассирии.

  • wo sie dem HERRN kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und es soll nicht in des HERRN Haus gebracht werden.
  • Они не будут возливать винное приношение Господу,
    и их жертвоприношения не будут угодны Ему.
    Такие жертвоприношения будут для них
    как хлеб на похоронах:
    каждый, кто будет есть его, осквернится.
    Эта пища будет предназначена только для них самих.
    Она не войдет в храм Господа.

  • Was wollt ihr alsdann an den Jahrfesten und an den Feiertagen des HERRN tun?
  • Что же вы будете делать
    в день ваших установленных праздников,
    в праздничные дни Господа?

  • Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer. Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber steht, und Dornen in ihren Hütten.
  • Даже если вы избежите истребления,
    Египет соберет вас,
    а Мемфис37 похоронит.
    Ваши сокровища из серебра зарастут колючками,
    и жилища — терновником.

  • Die Zeit der Heimsuchung ist gekommen, die Zeit der Vergeltung; des wird Israel innewerden. Die Propheten sind Narren, und die Rottengeister sind wahnsinnig um deiner großen Missetat und um der großen feindseligen Abgötterei willen.
  • Наступают дни наказания,
    близятся дни расплаты.
    Пусть знает это Израиль.
    Вы считаете пророка глупцом,
    а вдохновенного человека безумцем из-за того,
    что ваших грехов так много
    и ваша враждебность столь велика.

  • Die Wächter in Ephraim hielten sich vormals an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes.
  • Пророк вместе с моим Богом —
    страж над Ефремом38;
    все же силки ожидают его на всех его путях,
    и враждебность — в доме Бога его.

  • Sie verderben’s zu tief wie zur Zeit Gibeas; darum wird er ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen.
  • Глубоко погрязли они в развращенности,
    как во времена города Гивы.39
    Бог вспомнит об их зле
    и накажет их за грехи.

  • Ich fand Israel in der Wüste wie Trauben und sah eure Väter wie die ersten Feigen am Feigenbaum; aber hernach gingen sie zu Baal–Peor und gelobten sich dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich wie ihre Buhlen.
  • — Я нашел Израиль,
    как виноград в пустыне,
    Я увидел ваших отцов,
    как ранний плод инжира.
    Но когда они пошли к Баал-Пеору
    и посвятили себя этому постыдному идолу,
    они сами стали отвратительными, как тот идол,
    которого они так любили.40

  • Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.
  • Будущая слава Ефрема улетит, словно птица.
    Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

  • Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin!
  • Даже если они воспитают детей,
    Я отниму их.
    Горе им, когда Я отвернусь от них!

  • Ephraim, wie ich es ansehe, ist gepflanzt und hübsch wie Tyrus, muß aber nun seine Kinder herauslassen dem Totschläger.
  • Я видел, Ефрем, как Тир,
    насажден на плодородном лугу,41
    но Ефрем приведет
    своих детей к убийце.

  • HERR, gib ihnen, was willst du ihnen aber geben? gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegte Brüste!
  • Дай им, Господи, —
    что же мне у Тебя попросить для них? —
    дай им утробу, неспособную родить,
    и грудь, в которой нет молока.

  • Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und ihnen nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle ihre Fürsten sind Abtrünnige.
  • — Из-за всего их зла в Гилгале
    Я там возненавидел их.
    Из-за их злых дел
    Я изгоню их из Моего дома.
    Я больше не буду любить их;
    все их вожди — отступники.

  • Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel ist verdorrt, daß sie keine Frucht mehr bringen können. Und ob sie gebären würden, will ich doch die liebe Frucht ihres Leibes töten.
  • Ефрем поражен, их корень засох,
    они не приносят плода.
    Даже если они и будут рожать,
    Я умерщвлю их любимых детей.

  • Mein Gott wird sie verwerfen, darum daß sie ihn nicht hören wollen; und sie müssen unter den Heiden in der Irre gehen.
  • Мой Бог отвергнет их,
    потому что они не послушались Его.
    Они будут скитальцами среди народов.


  • ← (Der Prophet Hosea 8) | (Der Prophet Hosea 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026