Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 12) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 14) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Spies View the Land

    Then the LORD spoke to Moses saying,
  • Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.
  • “Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
  • Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.
  • So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • Und hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben;
  • These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;
  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;
  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;
  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse;
  • from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;
  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;
  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.
  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
  • These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge
  • When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
  • und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob’s stark oder schwach, wenig oder viel ist;
  • “See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob’s gut oder böse sei; und was es für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
  • “How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
  • und was es für Land sei, ob’s fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.
  • “How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
  • Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.
  • So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
  • Sie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten.
  • When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.
  • Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
  • Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
  • Und sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach 40 Tagen,

  • The Spies’ Reports

    When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.
  • they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
  • Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht;
  • Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.
  • “Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
  • So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.
  • “Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.
  • Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
  • Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark,
  • But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
  • und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.
  • So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
  • Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.
  • “There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 12) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026