Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 12) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 14) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Spies Sent into Canaan

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.
  • “Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.”
  • Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.
  • So Moses sent them from the Wilderness of Paran according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the children of Israel.
  • Und hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben;
  • Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;
  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;
  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;
  • from the tribe of Ephraim, [a]Hoshea the son of Nun;
  • Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;
  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse;
  • from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;
  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;
  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.
  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
  • These are the names of the men whom Moses sent to [b]spy out the land. And Moses called Hoshea[c] the son of Nun, Joshua.
  • Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge
  • Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,
  • und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob’s stark oder schwach, wenig oder viel ist;
  • and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
  • und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob’s gut oder böse sei; und was es für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
  • whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
  • und was es für Land sei, ob’s fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.
  • whether the land is [d]rich or poor; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.
  • So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
  • Sie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten.
  • And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.
  • Then they came to the [e]Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
  • Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
  • The place was called the Valley of [f]Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down there.
  • Und sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach 40 Tagen,
  • And they returned from spying out the land after forty days.
  • gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.
  • Now they departed and came back to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the Wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht;
  • Then they told him, and said: “We went to the land where you sent us. It truly [g]flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.
  • Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
  • So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.
  • The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
  • Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.
  • Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
  • Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark,
  • But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.”
  • und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.
  • And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
  • Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.
  • There we saw the [h]giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like[i] grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 12) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026