Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
“Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon.
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
“This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
“You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around.”
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
Moses commanded the people of Israel, saying, “This is the land that you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho, toward the sunrise.”
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
List of Tribal Chiefs
The Lord spoke to Moses, saying,
The Lord spoke to Moses, saying,
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
Of the tribe of the people of Dan a chief, Bukki the son of Jogli.
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a chief, Hanniel the son of Ephod.
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
And of the tribe of the people of Ephraim a chief, Kemuel the son of Shiphtan.
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
Of the tribe of the people of Zebulun a chief, Elizaphan the son of Parnach.
Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
Of the tribe of the people of Issachar a chief, Paltiel the son of Azzan.
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
And of the tribe of the people of Asher a chief, Ahihud the son of Shelomi.
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
Of the tribe of the people of Naphtali a chief, Pedahel the son of Ammihud.”