Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 1:48
-
Lutherbibel
denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen, -
Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
бо він зглянувся на покору слугині своєї; ось бо віднині ублажатимуть мене всі роди. -
(en) King James Bible ·
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. -
(en) New International Bible Version ·
for he has been mindful
of the humble state of his servant.
From now on all generations will call me blessed, -
(en) English Standard Bible Version ·
for he has looked on the humble estate of his servant.
For behold, from now on all generations will call me blessed; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
бо зглянувся Він на смиренну свою рабу, і віднині всі люди зватимуть мене благословенною, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
що споглянув на смиреннє слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди: -
(en) New King James Bible Version ·
For He has regarded the lowly state of His maidservant;
For behold, henceforth all generations will call me blessed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо Він зглянувся на покору раби Своєї. Ось, віднині блаженною зватимуть мене всі роди, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що зглянувся Він на поко́ру Своєї раби, бо ось від ча́су цього́ всі ро́ди мене за блаженну вважатимуть, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому что Он увидел смирение Своей служанки.8
Отныне все поколения будут называть меня благословенной, -
(en) New Living Bible Translation ·
For he took notice of his lowly servant girl,
and from now on all generations will call me blessed. -
(en) New American Standard Bible ·
“For He has had regard for the humble state of His bondslave;
For behold, from this time on all generations will count me blessed.