Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 1:60
-
Lutherbibel
Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch Elisabeth widersprach: »Nein, er soll Johannes heißen!« -
Seine Mutter aber widersprach und sagte: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
його ж мати заговорила, кажучи: “Ні, він зватись буде Йоан.” -
(en) King James Bible ·
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. -
(en) New International Bible Version ·
but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.” -
(en) English Standard Bible Version ·
but his mother answered, “No; he shall be called John.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але мати хлопчика заперечила: «Ні. Йому належить зватися Іоаном». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном. -
(en) New King James Bible Version ·
His mother answered and said, “No; he shall be called John.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Нет, назовём его Иоанном". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та озвалася його мати й сказала: Ні, хай буде названий Іваном! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І озвалася мати його та й сказала: „Ні, — нехай на́званий буде Іван!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но мать ребенка возразила:
— Нет! Его будут звать Иоанном. -
(en) New Living Bible Translation ·
But Elizabeth said, “No! His name is John!” -
(en) New American Standard Bible ·
But his mother answered and said, “No indeed; but he shall be called John.”