Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 5) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 7) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Dies sind aber die Gesetze und Gebote und Rechte, die der HERR, euer Gott, geboten hat, daß ihr sie lernen und tun sollt in dem Lande, dahin ihr ziehet, es einzunehmen,
  • The Greatest Commandment

    “Now this is the commandment — the statutes and the rulesa — that the Lord your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,
  • daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest und haltest alle seine Rechte und Gebote, die ich dir gebiete, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, alle eure Lebtage, auf daß ihr lange lebet.
  • that you may fear the Lord your God, you and your son and your son’s son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.
  • Israel, du sollst hören und behalten, daß du es tust, daß dir’s wohl gehe und du sehr vermehrt werdest, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat ein Land, darin Milch und Honig fließt.
  • Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
  • Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger HERR.
  • “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.b
  • Und du sollst den HERRN, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen.
  • You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
  • Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen
  • And these words that I command you today shall be on your heart.
  • und sollst sie deinen Kindern einschärfen und davon reden, wenn du in deinem Hause sitzest oder auf dem Wege gehst, wenn du dich niederlegst oder aufstehst,
  • You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen dir ein Denkmal vor deinen Augen sein,
  • You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
  • You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat dir zu geben, große und feine Städte, die du nicht gebaut hast,
  • “And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you — with great and good cities that you did not build,
  • und Häuser, alles Guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt werdest;
  • and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant — and when you eat and are full,
  • so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;
  • then take care lest you forget the Lord, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • sondern du sollst den HERRN, deinen Gott, fürchten und ihm dienen und bei seinem Namen schwören.
  • It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen der Völker, die um euch her sind;
  • You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you —
  • denn der HERR, dein Gott, ist ein eifriger Gott unter dir, daß nicht der Zorn des HERRN, deines Gottes, über dich ergrimme und vertilge dich von der Erde.
  • for the Lord your God in your midst is a jealous God — lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
  • Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versuchtet zu Massa,
  • “You shall not put the Lord your God to the test, as you tested him at Massah.
  • sondern sollt halten die Gebote des HERRN, eures Gottes, und seine Zeugnisse und seine Rechte, die er geboten hat,
  • You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
  • daß du tust, was recht und gut ist vor den Augen des HERRN, auf daß dir’s wohl gehe und du hineinkommest und einnehmest das gute Land, das der HERR geschworen hat deinen Vätern,
  • And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the Lord swore to give to your fathers
  • daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.
  • by thrusting out all your enemies from before you, as the Lord has promised.
  • Wenn dich nun dein Sohn heute oder morgen fragen wird und sagen: Was sind das für Zeugnisse, Gebote und Rechte, die euch der HERR, unser Gott, geboten hat?
  • “When your son asks you in time to come, ‘What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the Lord our God has commanded you?’
  • so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand,
  • then you shall say to your son, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • und der HERR tat große und böse Zeichen und Wunder an Ägypten und Pharao und allem seinem Hause vor unsern Augen
  • And the Lord showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
  • und führte uns von dannen, auf daß er uns einführte und gäbe uns das Land, das er unsern Vätern geschworen hatte;
  • And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.
  • und der HERR hat uns geboten, zu tun nach allen diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten, auf daß es uns wohl gehe alle unsre Lebtage, wie es geht heutigestages;
  • And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • und es wird unsre Gerechtigkeit sein vor dem HERRN, unserm Gott, so wir tun und halten alle diese Gebote, wie er uns geboten hat.
  • And it will be righteousness for us, if we are careful to do all this commandment before the Lord our God, as he has commanded us.’

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 5) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026