Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
  • Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, — повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
  • Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
  • і не стосу́йтесь до віку цього, але перемініться відно́вою вашого розуму, щоб пізнати вам, що́ то є воля Божа, — добро, приємність та доскона́лість.
  • Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich’s gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
  • Через да́ну мені благода́ть кажу́ кожному з вас не ду́мати про себе більш, ніж належить ду́мати, але ду́мати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділи́в.
  • Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
  • Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове ді́яння,
  • also sind wir viele ein Leib in Christo, aber untereinander ist einer des andern Glied,
  • так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один о́дному члени.
  • und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
  • І ми маємо різні да́ри, згідно з благода́ттю, да́ною нам: коли пророцтво — то виконуй його́ в міру віри,
  • Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
  • а коли служіння — будь на служі́ння, коли вчитель — на навча́ння,
  • Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er’s mit Lust.
  • коли втіши́тель — на потіша́ння, хто подає — у простоті, хто голову́є — то з пильністю, хто милосе́рдствує — то з привітністю!
  • Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
  • Любов нехай буде нелицемірна; нена́видьте зло та тулі́ться до доброго!
  • Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
  • Любіть один о́дного братньою любов'ю; випереджа́йте один о́дного пошаною!
  • Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
  • У ре́вності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господе́ві,
  • Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
  • тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
  • Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
  • беріть у́діл у потребах святих, будьте гостинні до чужи́нців!
  • Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
  • Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
  • Freuet euch mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
  • Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
  • Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
  • Ду́майте між собою одна́ково; не величайтеся, але́ наслідуйте слухня́них; „не вважайте за мудрих себе!“
  • Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
  • Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́!
  • Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
  • Коли можливо, якщо це залежить від вас — живіть у мирі зо всіма́ людьми́!
  • Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem (Gottes) Zorn; denn es steht geschrieben: »Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
  • Не мстіться самі, улю́блені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“.
  • So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
  • Отож, як твій ворог голодний, — нагодуй його; як він пра́гне, — напій його, бо, роблячи це, ти згорта́єш розпа́лене ву́гілля йому на голову.
  • Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!

  • ← (Der Brief des Paulus an die Römer 11) | (Der Brief des Paulus an die Römer 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026