Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Galater 5) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 1) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und siehe auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.
  • We Harvest What We Plant

    Dear brothers and sisters, if another believera is overcome by some sin, you who are godlyb should gently and humbly help that person back onto the right path. And be careful not to fall into the same temptation yourself.
  • Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.
  • Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
  • So aber sich jemand läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.
  • If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.
  • Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern.
  • Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won’t need to compare yourself to anyone else.
  • Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.
  • For we are each responsible for our own conduct.
  • Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.
  • Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.
  • Irret euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.
  • Don’t be misled — you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.
  • Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.
  • Those who live only to satisfy their own sinful nature will harvest decay and death from that sinful nature. But those who live to please the Spirit will harvest everlasting life from the Spirit.
  • Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.
  • So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up.
  • Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.
  • Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone — especially to those in the family of faith.
  • Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!

  • Paul’s Final Advice

    Notice what large letters I use as I write these closing words in my own handwriting.
  • Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden.
  • Those who are trying to force you to be circumcised want to look good to others. They don’t want to be persecuted for teaching that the cross of Christ alone can save.
  • Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.
  • And even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.
  • Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt.
  • As for me, may I never boast about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Because of that cross,c my interest in this world has been crucified, and the world’s interest in me has also died.
  • Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur.
  • It doesn’t matter whether we have been circumcised or not. What counts is whether we have been transformed into a new creation.
  • Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.
  • May God’s peace and mercy be upon all who live by this principle; they are the new people of God.d
  • Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
  • From now on, don’t let anyone trouble me with these things. For I bear on my body the scars that show I belong to Jesus.
  • Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.
  • Dear brothers and sisters,e may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Galater 5) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026