Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Galater 4) | (Der Brief des Paulus an die Galater 6) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
  • Freedom in Christ

    So Christ has truly set us free. Now make sure that you stay free, and don’t get tied up again in slavery to the law.
  • Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
  • Listen! I, Paul, tell you this: If you are counting on circumcision to make you right with God, then Christ will be of no benefit to you.
  • Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
  • I’ll say it again. If you are trying to find favor with God by being circumcised, you must obey every regulation in the whole law of Moses.
  • Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
  • For if you are trying to make yourselves right with God by keeping the law, you have been cut off from Christ! You have fallen away from God’s grace.
  • Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.
  • But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
  • Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
  • For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.
  • Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
  • You were running the race so well. Who has held you back from following the truth?
  • Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
  • It certainly isn’t God, for he is the one who called you to freedom.
  • Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
  • This false teaching is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough!
  • Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
  • I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.
  • Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
  • Dear brothers and sisters,a if I were still preaching that you must be circumcised — as some say I do — why am I still being persecuted? If I were no longer preaching salvation through the cross of Christ, no one would be offended.
  • Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
  • I just wish that those troublemakers who want to mutilate you by circumcision would mutilate themselves.b
  • Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
  • For you have been called to live in freedom, my brothers and sisters. But don’t use your freedom to satisfy your sinful nature. Instead, use your freedom to serve one another in love.
  • Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
  • For the whole law can be summed up in this one command: “Love your neighbor as yourself.”c
  • So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
  • But if you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.
  • Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

  • Living by the Spirit’s Power

    So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
  • Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und den Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
  • The sinful nature wants to do evil, which is just the opposite of what the Spirit wants. And the Spirit gives us desires that are the opposite of what the sinful nature desires. These two forces are constantly fighting each other, so you are not free to carry out your good intentions.
  • Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
  • But when you are directed by the Spirit, you are not under obligation to the law of Moses.
  • Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
  • When you follow the desires of your sinful nature, the results are very clear: sexual immorality, impurity, lustful pleasures,
  • Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
  • idolatry, sorcery, hostility, quarreling, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, dissension, division,
  • Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch habe zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
  • envy, drunkenness, wild parties, and other sins like these. Let me tell you again, as I have before, that anyone living that sort of life will not inherit the Kingdom of God.
  • Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
  • But the Holy Spirit produces this kind of fruit in our lives: love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Wider solche ist das Gesetz nicht.
  • gentleness, and self-control. There is no law against these things!
  • Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
  • Those who belong to Christ Jesus have nailed the passions and desires of their sinful nature to his cross and crucified them there.
  • So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
  • Since we are living by the Spirit, let us follow the Spirit’s leading in every part of our lives.
  • Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.
  • Let us not become conceited, or provoke one another, or be jealous of one another.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Galater 4) | (Der Brief des Paulus an die Galater 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026