Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Paulus an die Galater 6) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 2) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
  • Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
  • Redemption in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • und er hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
  • having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
  • to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
  • an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
  • which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
  • und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,
  • having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beides, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,
  • that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
  • durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
  • In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;
  • that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem heiligen Geist der Verheißung,
  • In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
  • who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
  • do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
  • the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
  • and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
  • which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;
  • far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,
  • And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allen erfüllt.
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

  • ← (Der Brief des Paulus an die Galater 6) | (Der Brief des Paulus an die Epheser 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026