Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 5) | (Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus 1) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.
  • Honor Masters

    Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.
  • Welche aber gläubige Herren haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne.
  • And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.
  • So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit,
  • Error and Greed

    If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the [a]doctrine which accords with godliness,
  • der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn,
  • he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
  • Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!
  • [b]useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. [c]From such withdraw yourself.
  • Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen.
  • Now godliness with contentment is great gain.
  • Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.
  • For we brought nothing into this world, [d]and it is certain we can carry nothing out.
  • Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.
  • And having food and clothing, with these we shall be content.
  • Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.
  • But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.
  • Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.
  • For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Aber du, Gottesmensch, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut;
  • The Good Confession

    But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.
  • kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen.
  • Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.
  • Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis,
  • I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
  • daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,
  • that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,
  • welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren,
  • which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only [e]Potentate, the King of kings and Lord of lords,
  • der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.
  • who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.
  • Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen;
  • Instructions to the Rich

    Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.
  • daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,
  • Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,
  • Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben.
  • storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.
  • O Timotheus! bewahre, was dir vertrauet ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst,
  • Guard the Faith

    O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and [f]idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge —
  • welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen.
  • by professing it some have strayed concerning the faith.
    Grace be with you. Amen.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 5) | (Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026