Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus 2:26
-
Lutherbibel
und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann können sie wieder aus der Falle des Teufels befreit werden, in der sie gefangen waren, so dass sie sich von ihm für seine Zwecke missbrauchen ließen. -
und sie wieder zur Besinnung kommen und aus dem Netz des Teufels befreit werden, von dem sie gefangen gehalten werden, seinem Willen unterworfen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і виплуталися з тенет диявола, який схопив їх у полон — виконувати його волю. -
(en) King James Bible ·
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. -
(en) New International Bible Version ·
and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will. -
(en) English Standard Bible Version ·
and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді, можливо, вони отямляться й звільняться від диявольських тенет, які їх тримали у полоні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю. -
(en) New King James Bible Version ·
and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
они образумятся и избегут сетей дьявольских, в которые они были пойманы, чтобы исполнять волю дьявола. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і вирвалися з тенет диявола, який зловив їх живцем, аби вони виконували його волю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then they will come to their senses and escape from the devil’s trap. For they have been held captive by him to do whatever he wants. -
(en) New American Standard Bible ·
and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.