Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
King James Bible
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
Grace and Perseverance
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
The Lord's Approved Workman
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die Seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;