Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі.
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити.
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса.
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу.
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно.
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів.
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому.
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
Пам'ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією,
für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв'язати не можливо.
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою.
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити.
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас.
glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може.
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну!
Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди.
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности,
und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт,
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких.
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die Seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім'я визнає».
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев'яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя.
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло.
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем.
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки.
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим,
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду