Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
Give Thanks to the Lord, for He Is Good
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Halleluja — lobt den HERRN! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Who can utter the mighty deeds of the Lord,
or declare all his praise?
or declare all his praise?
Wer könnte seine mächtigen Taten alle aufzählen? Wer könnte ihn jemals genug loben?
Blessed are they who observe justice,
who do righteousness at all times!
who do righteousness at all times!
Glücklich sind alle, die sich an seine Ordnungen halten und immer das tun, was in Gottes Augen recht ist!
HERR, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du dein auserwähltes Volk beschenkst! Ich will mich gemeinsam mit ihnen freuen und mit denen jubeln, die zu dir gehören.
Both we and our fathers have sinned;
we have committed iniquity; we have done wickedness.
we have committed iniquity; we have done wickedness.
Wir haben schwere Schuld auf uns geladen — wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
Our fathers, when they were in Egypt,
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
Yet he saved them for his name’s sake,
that he might make known his mighty power.
that he might make known his mighty power.
Trotzdem befreite sie der HERR, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
He rebuked the Red Sea, and it became dry,
and he led them through the deep as through a desert.
and he led them through the deep as through a desert.
Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
So he saved them from the hand of the foe
and redeemed them from the power of the enemy.
and redeemed them from the power of the enemy.
Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
Then they believed his words;
they sang his praise.
they sang his praise.
Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
But they soon forgot his works;
they did not wait for his counsel.
they did not wait for his counsel.
Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
But they had a wanton craving in the wilderness,
and put God to the test in the desert;
and put God to the test in the desert;
In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
he gave them what they asked,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
When men in the camp were jealous of Moses
and Aaron, the holy one of the Lord,
and Aaron, the holy one of the Lord,
Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des HERRN.
the earth opened and swallowed up Dathan,
and covered the company of Abiram.
and covered the company of Abiram.
Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
Fire also broke out in their company;
the flame burned up the wicked.
the flame burned up the wicked.
Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
They made a calf in Horeb
and worshiped a metal image.
and worshiped a metal image.
Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
They forgot God, their Savior,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
wondrous works in the land of Ham,
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
Therefore he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
Then they despised the pleasant land,
having no faith in his promise.
having no faith in his promise.
Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
They murmured in their tents,
and did not obey the voice of the Lord.
and did not obey the voice of the Lord.
Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den HERRN; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
Therefore he raised his hand and swore to them
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
and would make their offspring fall among the nations,
scattering them among the lands.
scattering them among the lands.
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
and ate sacrifices offered to the dead;
and ate sacrifices offered to the dead;
Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
they provoked the Lord to anger with their deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Ihr gottloses Treiben reizte den HERRN zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
Then Phinehas stood up and intervened,
and the plague was stayed.
and the plague was stayed.
Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
And that was counted to him as righteousness
from generation to generation forever.
from generation to generation forever.
So fand er Gottes Anerkennung — er und seine Nachkommen für alle Zeit.
They angered him at the waters of Meribah,
and it went ill with Moses on their account,
and it went ill with Moses on their account,
Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
They did not destroy the peoples,
as the Lord commanded them,
as the Lord commanded them,
Sie beachteten nicht den Befehl des HERRN, die anderen Völker zu vernichten.
but they mixed with the nations
and learned to do as they did.
and learned to do as they did.
Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
They served their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
They sacrificed their sons
and their daughters to the demons;
and their daughters to the demons;
Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
they poured out innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
Thus they became unclean by their acts,
and played the whore in their deeds.
and played the whore in their deeds.
Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen — mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;
and he abhorred his heritage;
Da geriet der HERR in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
he gave them into the hand of the nations,
so that those who hated them ruled over them.
so that those who hated them ruled over them.
Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
Their enemies oppressed them,
and they were brought into subjection under their power.
and they were brought into subjection under their power.
Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
Many times he delivered them,
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
Immer wieder befreite sie der HERR, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
Nevertheless, he looked upon their distress,
when he heard their cry.
when he heard their cry.
Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
For their sake he remembered his covenant,
and relented according to the abundance of his steadfast love.
and relented according to the abundance of his steadfast love.
da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
He caused them to be pitied
by all those who held them captive.
by all those who held them captive.
Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Save us, O Lord our God,
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
Rette uns, HERR, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.