Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 16) | (Luke 2) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Dedication to Theophilus

    Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,
  • Verehrter Theophilus! Schon viele haben versucht, all das aufzuschreiben, was Gott unter uns getan hat,
  • just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
  • so wie es uns die Augenzeugen berichtet haben, die von Anfang an dabei waren. Ihnen hat Gott den Auftrag gegeben, die rettende Botschaft weiterzusagen.
  • it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • Auch ich habe mich entschlossen, allem von Anfang an sorgfältig nachzugehen und es für dich, verehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben.
  • that you may have certainty concerning the things you have been taught.
  • So wirst du feststellen, dass alles, was man dich gelehrt hat, zuverlässig und wahr ist.
  • Birth of John the Baptist Foretold

    In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah,a of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
  • Als Herodes König von Judäa war, lebte dort ein Priester namens Zacharias. Er gehörte zur Dienstgruppe Abija. Wie Zacharias stammte auch seine Frau Elisabeth aus der Familie von Aaron.
  • And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
  • But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
  • Sie hatten keine Kinder, denn Elisabeth konnte keine bekommen, und beide waren inzwischen alt geworden.
  • Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
  • Wieder einmal tat Zacharias seinen Dienst als Priester vor Gott, weil die Gruppe Abija an der Reihe war.
  • according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
  • Wie üblich wurde ausgelost, wer zur Ehre Gottes im Tempel den Weihrauch anzünden sollte. Das Los fiel auf Zacharias.
  • And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
  • Plötzlich sah er auf der rechten Seite des Räucheropferaltars einen Engel des Herrn stehen.
  • And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Doch der Engel sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht, Zacharias! Gott hat dein Gebet erhört. Deine Frau Elisabeth wird bald einen Sohn bekommen, den sollst du Johannes nennen!
  • And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
  • Du wirst über dieses Kind froh und glücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen.
  • for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Gott wird ihm eine große Aufgabe übertragen. Er wird weder Wein noch andere berauschende Getränke zu sich nehmen. Schon vor seiner Geburt wird er mit dem Heiligen Geist erfüllt sein,
  • And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
  • und er wird viele in Israel zum Herrn, ihrem Gott, zurückbringen.
  • and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Propheten Elia wird er das Kommen Gottes vorbereiten: Er wird dafür sorgen, dass die Eltern sich wieder mit den Kindern versöhnen, und die Ungehorsamen werden wieder danach fragen, wie sie Gottes Willen erfüllen können. So wird er das ganze Volk darauf vorbereiten, den Herrn zu empfangen.«
  • And Zechariah said to the angel, “How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years.”
  • »Woran kann ich erkennen, dass deine Worte wahr sind?«, fragte Zacharias erstaunt den Engel. »Ich bin ein alter Mann, und auch meine Frau ist schon alt!«
  • And the angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • Der Engel antwortete: »Ich bin Gabriel und stehe unmittelbar vor Gott als sein Diener. Er gab mir den Auftrag, dir diese gute Nachricht zu überbringen.
  • And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”
  • Was ich gesagt habe, wird sich erfüllen, wenn die Zeit dafür gekommen ist. Aber weil du meinen Worten keinen Glauben geschenkt hast, wirst du so lange stumm sein und nicht mehr sprechen können, bis es eintrifft.«
  • And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.
  • Inzwischen wartete die Menschenmenge draußen auf Zacharias. Alle wunderten sich, dass er so lange im Tempel blieb.
  • And when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them and remained mute.
  • Als er endlich herauskam, konnte er nicht zu ihnen sprechen. Daran erkannten sie, dass er im Tempel eine göttliche Erscheinung gehabt haben musste. Zacharias verständigte sich durch Handzeichen mit ihnen und blieb stumm.
  • And when his time of service was ended, he went to his home.
  • Als die Zeit seines Tempeldienstes vorüber war, kehrte er nach Hause zurück.
  • After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she kept herself hidden, saying,
  • Nur wenig später wurde seine Frau Elisabeth schwanger. In den ersten fünf Monaten lebte sie völlig zurückgezogen und verließ das Haus nicht.
  • “Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.”
  • »Der Herr hat an mich gedacht und mir geholfen«, sagte sie. »Nun kann mich niemand mehr verachten, weil ich keine Kinder habe.«
  • Birth of Jesus Foretold

    In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
  • Elisabeth war im sechsten Monat schwanger, als Gott den Engel Gabriel nach Nazareth schickte, einer Stadt in Galiläa.
  • to a virgin betrothedb to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
  • Dort sollte er eine junge Frau namens Maria aufsuchen. Sie war noch unberührt und mit Josef, einem Nachkommen von König David, verlobt.
  • And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!”c
  • Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.«
  • But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
  • Maria erschrak über die Worte des Engels und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte.
  • And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
  • »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.
  • And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
  • Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen.
  • He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,
  • Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben,
  • and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
  • und er wird die Nachkommen von Jakob für immer regieren. Seine Herrschaft wird niemals enden.«
  • And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”d
  • »Wie soll das geschehen?«, fragte Maria den Engel. »Ich habe ja noch nie mit einem Mann geschlafen.«
  • And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be borne will be called holy — the Son of God.
  • Der Engel antwortete ihr: »Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird sich an dir zeigen. Darum wird dieses Kind auch heilig sein und Sohn Gottes genannt werden.
  • And behold, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month with her who was called barren.
  • Selbst Elisabeth, deine Verwandte, von der man sagte, dass sie keine Kinder bekommen kann, ist jetzt im sechsten Monat schwanger. Sie wird in ihrem hohen Alter einen Sohn zur Welt bringen.
  • For nothing will be impossible with God.”
  • Gott hat es ihr zugesagt, und was Gott sagt, das geschieht!«
  • And Mary said, “Behold, I am the servantf of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.
  • »Ich will mich dem Herrn ganz zur Verfügung stellen«, antwortete Maria. »Alles soll so geschehen, wie du es mir gesagt hast.« Darauf verließ sie der Engel.
  • Mary Visits Elizabeth

    In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a town in Judah,
  • Bald danach machte sich Maria auf den Weg ins Bergland von Judäa und eilte so schnell wie möglich in die Stadt, in der Elisabeth und ihr Mann Zacharias wohnten.
  • and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
  • Sie betrat das Haus und begrüßte Elisabeth.
  • And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
  • Als Elisabeth Marias Stimme hörte, bewegte sich das Kind lebhaft in ihr. Da wurde sie mit dem Heiligen Geist erfüllt
  • and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
  • And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?
  • Womit habe ich verdient, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
  • For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy.
  • Denn kaum hörte ich deine Stimme, da hüpfte das Kind in mir vor Freude.
  • And blessed is she who believed that there would beg a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
  • Wie glücklich kannst du dich schätzen, weil du geglaubt hast! Was der Herr dir angekündigt hat, wird geschehen.«
  • Mary’s Song of Praise: The Magnificat

    And Mary said,
    “My soul magnifies the Lord,
  • Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
  • and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
  • for he has looked on the humble estate of his servant.
    For behold, from now on all generations will call me blessed;
  • Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
  • for he who is mighty has done great things for me,
    and holy is his name.
  • denn Gott hat große Dinge an mir getan, er, der mächtig und heilig ist!
  • And his mercy is for those who fear him
    from generation to generation.
  • Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
  • He has shown strength with his arm;
    he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
  • Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg.
  • he has brought down the mighty from their thrones
    and exalted those of humble estate;
  • Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
  • he has filled the hungry with good things,
    and the rich he has sent away empty.
  • Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
  • He has helped his servant Israel,
    in remembrance of his mercy,
  • Seine Barmherzigkeit hat er uns, seinen Dienern, zugesagt, ja, er wird seinem Volk Israel helfen.
  • as he spoke to our fathers,
    to Abraham and to his offspring forever.”
  • Er hat es unseren Vorfahren versprochen, Abraham und seinen Nachkommen hat er es für immer zugesagt.«
  • And Mary remained with her about three months and returned to her home.
  • Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
  • The Birth of John the Baptist

    Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
  • Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
  • Als Nachbarn und Verwandte hörten, dass Gott so barmherzig mit ihr gewesen war, freuten sie sich mit ihr.
  • And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,
  • Am achten Tag nach der Geburt kamen sie zur Beschneidung des Kindes zusammen. Sie wollten es Zacharias nennen — so wie sein Vater.
  • but his mother answered, “No; he shall be called John.”
  • Doch Elisabeth widersprach: »Nein, er soll Johannes heißen!«
  • And they said to her, “None of your relatives is called by this name.”
  • »Aber keiner in deiner Verwandtschaft trägt diesen Namen!«, wandten die anderen ein.
  • And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.
  • Sie fragten den Vater durch Handzeichen: »Wie soll dein Sohn heißen?«
  • And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.
  • Zacharias ließ sich eine Tafel geben und schrieb darauf: »Sein Name ist Johannes.« Darüber wunderten sich alle.
  • And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
  • Im selben Augenblick konnte Zacharias wieder sprechen, und er fing an, Gott zu loben.
  • And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea,
  • Ehrfürchtiges Staunen ergriff alle, die in dieser Gegend wohnten, und im ganzen Bergland von Judäa sprachen die Leute über das, was geschehen war.
  • and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him.
  • Nachdenklich fragten sie sich: »Was wird aus diesem Kind noch werden?« Denn es war offensichtlich, dass Gott etwas Besonderes mit ihm vorhatte.
  • Zechariah’s Prophecy

    And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
  • Zacharias, der Vater von Johannes, wurde mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündete, was Gott ihm eingegeben hatte:
  • “Blessed be the Lord God of Israel,
    for he has visited and redeemed his people
  • »Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit.
  • and has raised up a horn of salvation for us
    in the house of his servant David,
  • Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
  • So hatte er es durch seine heiligen Propheten schon vor langer Zeit verkündet:
  • that we should be saved from our enemies
    and from the hand of all who hate us;
  • Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen.
  • to show the mercy promised to our fathers
    and to remember his holy covenant,
  • Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat,
  • the oath that he swore to our father Abraham, to grant us
  • den Eid, den er unserem Vater Abraham geschworen hat.
  • that we, being delivered from the hand of our enemies,
    might serve him without fear,
  • Darin sagt er ihm zu, dass er uns, seine Nachkommen, aus der Hand unserer Feinde befreit.
  • in holiness and righteousness before him all our days.
  • Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
  • And you, child, will be called the prophet of the Most High;
    for you will go before the Lord to prepare his ways,
  • Und dich, mein Sohn, wird man einen Propheten des Höchsten nennen. Du wirst vor dem Herrn hergehen und ihm den Weg bahnen.
  • to give knowledge of salvation to his people
    in the forgiveness of their sins,
  • Seinem Volk wirst du zeigen, dass es durch die Vergebung seiner Sünden gerettet wird.
  • because of the tender mercy of our God,
    whereby the sunrise shall visit ush from on high
  • Gott vergibt uns, weil seine Barmherzigkeit so groß ist. Aus der Höhe kommt das helle Morgenlicht zu uns, der verheißene Retter.
  • to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
    to guide our feet into the way of peace.”
  • Dieses Licht wird allen Menschen leuchten, die in Finsternis und Todesfurcht leben; es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
  • And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • Johannes wuchs heran und wurde zu einem verständigen und klugen Mann. Er zog sich in die Einsamkeit der Wüste zurück bis zu dem Tag, an dem er öffentlich vor dem Volk Israel auftrat.

  • ← (Mark 16) | (Luke 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026