Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 30:11
-
Hoffnung für Alle
Höre mich, HERR, und sei mir gnädig! HERR, komm du mir zu Hilfe!«
-
HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!
-
Höre, HERR, und sei mir gnädig! HERR, sei du mein Helfer!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Почуй, о Господи, і змилуйсь надо мною! Господи, прийди мені на допомогу! -
(en) King James Bible ·
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; -
(en) New International Bible Version ·
You turned my wailing into dancing;
you removed my sackcloth and clothed me with joy, -
(en) English Standard Bible Version ·
You have turned for me my mourning into dancing;
you have loosed my sackcloth
and clothed me with gladness, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти перемінив плач мій у радість, зняв із мене сумну плахту, і обгорнув мене радостю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Жизнь моя кончается печально, я годы провожу в стенаньях, беда уносит силы, слабнут кости. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Моє життя проминуло в стражданнях, а мої роки — у стогонах. У біді пропала моя сила, а мої кості стали дрижати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо скінчи́лось життя моє в сму́тку, а роки мої — у квилі́нні, моя сила спіткну́лася через мій гріх, і ви́снажились мої кості! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В скорби кончается моя жизнь
и годы мои в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
и кости мои иссохли. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have turned my mourning into joyful dancing.
You have taken away my clothes of mourning and clothed me with joy, -
(en) New American Standard Bible ·
You have turned for me my mourning into dancing;
You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,