Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 10:8
-
Lutherbibel
Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach den Armen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um. -
Er liegt auf der Lauer in den Gehöften und will den Schuldlosen heimlich ermorden; seine Augen spähen aus nach dem Schwachen.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним. -
(en) King James Bible ·
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. -
(en) New International Bible Version ·
He lies in wait near the villages;
from ambush he murders the innocent.
His eyes watch in secret for his victims; -
(en) English Standard Bible Version ·
He sits in ambush in the villages;
in hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним, -
(en) New King James Bible Version ·
He sits in the lurking places of the villages;
In the secret places he murders the innocent;
His eyes are secretly fixed on the helpless. -
(en) New Living Bible Translation ·
They lurk in ambush in the villages,
waiting to murder innocent people.
They are always searching for helpless victims. -
(en) New American Standard Bible ·
He sits in the lurking places of the villages;
In the hiding places he kills the innocent;
His eyes stealthily watch for the unfortunate.